Примеры в контексте "That - То"

Примеры: That - То
It is a matter of great concern to us that not all States seem to have heeded that injunction. Нас очень тревожит то, что не все государства, как представляется, выполняют это предписание.
The delegation hoped that proposals being developed on the programming process by a working group headed by UNFPA would address that concern. Эта делегация выразила надежду на то, что предложения, разрабатываемые в отношении процесса программирования рабочей группой, которую возглавляет ЮНФПА, позволят решить данную проблему.
Malaysia strongly believes that it is absolutely essential that curative approaches in dealing with terrorism be prescribed. Малайзия твердо верит в то, что абсолютно необходимо использовать профилактические подходы в борьбе с терроризмом.
I appreciate that you, Sir, have asked that delegations speak for no more than five minutes. Я признателен за то, что Вы попросили делегатов выступать не более пяти минут.
Responses to that question indicated that in some States it would include both, while in others only individual employment contracts. В ответ на этот вопрос было указано, что в некоторых государствах он будет охватывать обе эти категории, в то время как в других странах - только индивидуальные контракты найма.
Let me reaffirm in conclusion that we consider it important that resolution 1483 be fully implemented. В заключение хочу подтвердить то, что мы по-прежнему считаем важным выполнение резолюции 1483 в полном объеме.
We very much hope that the other party does this so that UNMEE may verify the action. Мы весьма надеемся на то, что другая сторона делает это, с тем чтобы МООНЭЭ могла подтвердить принятие мер.
At the same time, we are convinced that the private sector also stands to gain by setting up that universal service. В то же время мы убеждены в том, что частный сектор также стремится выиграть от создания этой универсальной службы.
Regarding the case of conscientious objectors, she suggested that the study analyse cases of multiple jeopardy involving that category of people. Что касается отказников по соображениям совести, то она предложила проанализировать в исследовании случаи, в которых эта категория лиц подвергается множественным угрозам.
Unless that is handled properly, we may face a situation that we could have avoided. Если этот вопрос не решить, то мы можем оказаться в ситуации, которой можно было бы избежать.
The Ethiopian troops and heavy equipment that were deployed in areas adjacent to the Zone at that time have remained in position. Эфиопские войска и тяжелая техника, которые были развернуты в то время в прилегающих к зоне районах, остаются на своих позициях.
We hope that Lebanese politicians will find an agreed way forward and that the tribunal can proceed. Мы надеемся на то, что ливанские политики придут к согласию в отношении дальнейших действий и что трибунал сможет приступить к работе.
The Government of Indonesia for its part is determined to ensure that these issues are accorded the attention that they deserve. Правительство Индонезии со своей стороны полно решимости обеспечить, чтобы этим вопросам уделялось то внимание, которого они заслуживают.
Turning to the question of State cooperation, I must report that there has been some progress in that area. Что касается вопроса о сотрудничестве со стороны государств, то я должен сказать, что в этой области наметился некоторый прогресс.
There are other instances that clearly indicate the fact that ARS is involved in politically motivated activity. Имеются и другие факты, наглядно подтверждающие то, что АОП участвует в политической деятельности.
If that includes difficulties in reporting, I hope that the CTC can assist. И если таковые касаются предоставления докладов, то, я надеюсь, что КТК может в этом помочь.
At the same time, it was noted that development should encompass programmes that addressed the root causes of crime. В то же время отмечалось, что развитие должно охватывать программы, направленные на устранение коренных причин преступности.
What is important is that essentially the same rules apply to all transactions that perform security functions. Важно то, что по существу аналогичные нормы применяются в отношении всех сделок, выполняющих обеспечительные функции.
It is our understanding that this particular presidential statement that we will adopt today does not deal with questions of the jurisdiction of the ICC. Согласно нашему пониманию, то конкретное заявление Председателя, которое мы примем сегодня, не будет затрагивать вопросы юрисдикции МУС.
We should be aware of that fact and realize that we bear the primary responsibility for the reconstruction of Burundi. Мы должны сами осознать и понять то, что главная ответственность за восстановление Бурунди лежит на нас.
We believe that that will strengthen regional cooperation while also enabling SAARC to reach out to Central and West Asia. Мы считаем, что это укрепит региональное сотрудничество и в то же время позволит СААРК установить связи со Средней и Западной Азией.
It hoped that that progress would not affect the delegations from developing countries or complicate their work. Она выражает надежду на то, что достигнутые успехи не окажут неблагоприятного воздействия на делегации развивающихся стран и не затруднят их работу.
In that respect, one delegation pointed out that systematically cutting corporate and personal income taxes was not mandatory for attracting investments. В этой связи одна делегация указала на то, что систематическое снижение налогов на доходы компаний и физических лиц не является обязательным условием для привлечения инвестиций.
Our peoples at that time were moved by the firm resolve to never let that happen again. В то время наши народы были движимы твердой решимостью добиться, чтобы это никогда больше не повторилось.
She hoped that the current session of the preparatory committee would be able to move that process forward. Она выразила надежду на то, что нынешняя сессия подготовительного комитета сможет обеспечить дальнейшее поступательное развитие этого процесса.