Примеры в контексте "That - То"

Примеры: That - То
ASEAN hoped that the United Nations would continue along that path, including by using ICT to manage environmental data for sustainable development and disaster mitigation and preparedness. АСЕАН выражает надежду на то, что Организация Объединенных Наций будет и впредь работать в этом направлении, в том числе посредством применения ИКТ для сбора и использования экологических данных в интересах устойчивого развития, а также для смягчения последствий бедствий и подготовки к ним.
For foreign vehicles entering Kosovo, it was recommended that frontier insurance be purchased which is valid for that territory. Что касается иностранных транспортных средств, въезжающих на территорию Косово, то было рекомендовано использовать пограничную страховку, действительную для этой территории.
However, we recognize that fully implementing the resolution will be a long-term undertaking that will require additional dialogue and coordination. В то же время мы признаем, что осуществление резолюции в полном объеме является долгосрочным делом, которое потребует дополнительного диалога и координации.
One distinctive characteristic of leisure activities is that their very variety means that they are poorly understood. Одной из характерных особенностей деятельности, связанной с досугом, является то, что о ней мало что известно, поскольку она весьма разнообразна.
They are concerned that long-term contracts are a thing of the past and that upward mobility is lacking. Их тревожит то обстоятельство, что долгосрочные контракты остались в прошлом и что отсутствует продвижение по службе.
Eritrea further knows that the Ethiopian Government is engaged in a concerted campaign to solicit international blessing for the war that it intends to unleash. Эритрее известно также, что правительство Эфиопии проводит скоординированную кампанию, направленную на то, чтобы получить одобрение международного сообщества на войну, которую оно намерено развязать.
The fact that they were harassed, threatened, and physically abused and detained confirms that risk. То обстоятельство, что они подвергались запугиванию, угрозам, физическому насилию и содержанию под стражей, подтверждает наличие этого риска.
In support of that proposal, it was recalled that the PCA was a unique inter-governmental organization with broad membership. В поддержку этого предложения было вновь указано на то, что ППТС представляет собой уникальную межправительственную организацию с широким членским составом.
The delegation added that if all donors followed that example and made similar percentage increases, UNFPA could effectively implement the most optimistic MYFF scenario. Делегация добавила, что если все доноры последуют ее примеру и увеличат свои взносы на аналогичную долю, то ЮНФПА сможет эффективно выполнить наиболее оптимистичный сценарий МФР.
The fact that it envisaged that the enterprise rather than a third party should publish eco-efficiency indicators was seen as an advantage. То обстоятельство, что публиковать показатели экологической эффективности, как намечается, будут сами предприятия, а не третьи стороны, было расценено как преимущество.
With regard to collaboration with the World Bank, she noted that that was ongoing. Что касается сотрудничества со Всемирным банком, то она отметила, что такое сотрудничество осуществляется.
Despite the fact that that was the day before yesterday, a number of delegations have submitted additional draft resolutions. Несмотря на то, что это было позавчера, ряд делегаций представил новые проекты резолюций.
At the same time, we deeply regret that that offer included unrealistic conditions. В то же время мы глубоко сожалеем, что это предложение обставлено нереалистичными условиями.
It is sincerely hoped that that conference will contribute to our efforts against HIV/AIDS. Мы искренне надеемся на то, что эта конференция внесет вклад в наши усилия по борьбе с ВИЧ/СПИДом.
It is our firm hope that that friendly people will be able to have a voice in this forum. Мы твердо надеемся на то, что этот дружественный народ сможет обрести свой голос на нашем форуме.
We hope that the same delegations will approve that request when it is considered by the Fifth Committee. Мы надеемся на то, что те же делегации одобрят эту просьбу, когда она будет рассматриваться в Пятом комитете.
Let us hope and pray that all concerned will now take the steps that are necessary to assist the peace process along. Давайте же надеяться и уповать на то, что все соответствующие стороны примут теперь шаги, которые необходимы для содействия продолжению мирного процесса.
At the same time, it should be noted that many staff welcome the expanded opportunities that the mobility policy provides. В то же время следует отметить, что многие сотрудники приветствуют расширение возможностей, которые им предоставляет политика мобильности.
We very much hope that the Committee will strengthen its work in that area. Мы очень надеемся на то, что Комитет укрепит свою работу в этой области.
In particular, the prominence that is being given to the issue of violence against women has strengthened that process. В частности, то особое внимание, которое было уделено вопросу о насилии в отношении женщин, содействовало укреплению этого процесса.
It was also noted that the current formulation reflected the fact that, in some reorganization proceedings, there might be no insolvency administrator. Было также отмечено, что нынешняя формулировка отражает то, что при некоторых процедурах реорганизации назначенного управляющего может и не быть.
It is this uncertainty that hovers over the future of France, if not that of Europe. Именно эта неопределенность висит над будущим Франции, а то и всего Европейского Союза.
For that reason, his delegation welcomed the attention that the Committee and other international forums were paying to social issues. Поэтому Эритрея с удовлетворением отмечает то внимание, которое уделяется социальным вопросам в Комитете и на других международных форумах.
The hard fact is that these are the roles that the United Nations has been forced to play in recent years. Неопровержимым фактом является то, что Организация Объединенных Наций была вынуждена в последние годы играть именно эти роли.
At the same time the Ministry has recognized that management has committed abuses and demanded that they be rectified. В то же время, министерство признало факт трудовых злоупотреблений со стороны заводской администрации и потребовало от нее исправить положение.