Примеры в контексте "That - То"

Примеры: That - То
History dictates that this should be so. История указывает на то, что так и должно быть.
Chief among those principles is that whatever we do should be of universal significance. Главным среди этих принципов является то, что любая работа, проводимая нами, должна иметь универсальное значение.
Japan sincerely hopes that the Nicaraguan people can overcome these tragedies. Япония искренне надеется на то, что никарагуанский народ сможет преодолеть эти трагические испытания.
Someone was held in that room. Ж: Кого=то держали в той комнате.
You said that's what you wanted. Ты сказала, что это то, чего ты хочешь.
This suggested that the purchases were not need-based. Это указывает на то, что закупки осуществлялись без учета потребностей.
There were indications that advisers had not been fully utilized. Имеются указания на то, что потенциал использования консультантов не был задействован в полном объеме.
My country also hopes that further progress might be made to eliminate anti-personnel mines. Моя страна также надеется на то, что существует возможность достижения нового прогресса в деле ликвидации противопехотных мин.
It hitherto only appears certain that the modulation is not exclusively caused by magnetic field variations. В настоящий момент, как представляется, определенным является только то, что данная модуляция не вызывается исключительно колебаниями магнитного поля.
Certainly, nuclear-weapon States cannot claim that this question belongs to their internal jurisdiction. Разумеется, государства, обладающие ядерным оружием, не могут претендовать на то, что этот вопрос относится к их внутренней юрисдикции.
We hope that the Russian Duma will soon do likewise. И мы надеемся, что вскоре то же самое сделает и российская Дума.
She was encouraged that informal consultations had been initiated with the administering Powers. С другой стороны, ее воодушевляет то, что были начаты неофициальные консультации с управляющими державами.
4.5 As regards the author's allegation that article 9, paragraph 5, has been violated, the State party submits that serious suspicions existed that the author had committed criminal offences and that his detention was not unlawful. 4.5 Что касается утверждения автора о нарушении пункта 5 статьи 9, то государство-участник отмечает, что существовали серьезные подозрения в отношении того, что автор совершил уголовные преступления и что его содержание под стражей не было незаконным.
The Republic of Panama believes that the agreement between the constitutional Government and the chief of the Haitian Army must be fulfilled, and hopes that the Organization, striving to live up to the principles that inspire it, will ensure that it is. Республика Панама считает, что соглашение между конституционным правительством и главой гаитянской армии, должно быть реализовано, и надеется на то, что Организация в своем стремлении быть верной принципам, которыми она вдохновляется в своей деятельности, будет содействовать этому.
However, there is a consensus that on the basis of participatory multilateralism it must be the United Nations that carries out the laborious task of establishing an order that is politically acceptable to all and that at the same time aims at solving urgent economic and social problems. Тем не менее, отмечается консенсус в отношении того, что на основе совместной многосторонности именно Организация Объединенных Наций выполняет трудную задачу установления порядка, в политическом плане приемлемого для всех, и в то же время направляет свою деятельность на решение безотлагательных экономических и социальных проблем.
She hoped that the Unit would cooperate with the Secretary-General to achieve savings. Она выражает надежду на то, что Группа будет сотрудничать с Генеральным секретарем в целях достижения экономии средств.
He trusted that the derogation could be extended to 31 December 1996. Выступающий выражает надежду на то, что срок действия указанного исключения может быть продлен до 31 декабря 1996 года.
His delegation hoped that, despite existing financial constraints, those measures would be effectively implemented. Его делегация выражает надежду на то, что, несмотря на имеющиеся финансовые затруднения, эти меры будут успешно осуществлены.
He hoped that in future all interested delegations would be consulted. Оратор выражает надежду на то, что в будущем консультации будут проводиться со всеми заинтересованными делегациями.
It seems that the international community would readily punish growth. Похоже на то, что международное сообщество с готовностью наказывало бы за экономический рост.
We have no doubt that such a mechanism would do both. Мы не сомневаемся, что с помощью такого механизма можно будет сделать и то, и другое.
Or that's what they told me. По крайней мере, это то, о чем они мне говорят.
The biggest insult being that George was my mentor. Самым больным ударом стало то, что Джордж был моим наставником.
The Committee points out that these activities lack legislative mandate. Комитет указывает на то, что юридическое основание для этой деятельности отсутствует.
And you have something that I'll need. К тому же, у тебя есть то, что мне нужно.