| Lastly, she noted that the fact that privacy rights applied to non-citizens or nationals abroad did not mean that surveillance activities were per se always unlawful. | Наконец, она отметила, что то обстоятельство, что права на неприкосновенность частной жизни принадлежат и негражданам или гражданам, находящимся за рубежом, не означает, что деятельность по наблюдению всегда незаконна как таковая. |
| He hoped that that approach would be acknowledged and that the draft resolution would be adopted with the broadest possible support. | Оратор выражает надежду на то, что этот подход получит признание и что проект резолюции будет принят при как можно более широкой поддержке. |
| I must also agree with the ambassadors who spoke before me that we will not be obliged to implement any decision that may emerge from that meeting. | Я должен также согласиться с послами, которые выступали до меня и говорили, что мы не будем обязаны выполнять все то, что может всплыть с этого совещания. |
| What does that say about me that the second Trent said "Don't take my boat out," it was guaranteed that I would. | Что говорит обо мне то, что фраза Тренда... "Не бери мою лодку", заставит обязательно ее взять. |
| Once we can prove that he is a threat that made Ali tell that kidnapping lie then... | Когда мы сможем доказать, что он представляет угрозу, то затем мы расскажем, что похищение Эли, это ложь... |
| Gradually developed that thing that Christians call "soul", and that reminds me of... the flavour of violets. | Так постепенно появилось то, что христианин называет душой, а я бы назвал ароматом фиалки. |
| You know, that - that sense that everything is slipping away from you. | Понимаешь, то... чувство, что всё от тебя ускользает. |
| Now, that an officer was wounded during the course of that work is a highly regrettable outcome but one that occurs in law enforcement. | То, что при выполнении данной работы был ранен офицер, весьма прискорбно, но это имеет место в деятельности органах правопорядка. |
| He thinks that once they realize that the fight's over that they'll come around. | Мол, как только они поймут, что проиграли, то пойдут навстречу. |
| You'll notice that it looks pretty much like the iconic yellow ball - that Sun that we all draw when we're children. | Вы видите, что оно выглядит почти как символический желтый шарик - то Солнце, каким мы его рисуем в детстве. |
| And that's the final message that I want to share with all of you - that you can do well online. | И это окончательное послание, которым я хочу поделиться с вами - то что вы можете очень хорошо постичь все он-лайн. |
| We have to consider the possibility that when that portal opens, it won't be his family that come through. | Мы должны принять во внимание то, что через портал могут пройти не его родные. |
| So, you realize that that means that bear could climb up this tree very easily. | То есть ты понимаешь, что это значит, что этот медеведь легко может забраться на это дерево. |
| I kept thinking that that was a long way for Sarah to go Just to pick up that pen. | У меня все не выходит из головы то, что Сара преодолела слишком большой путь для того, чтобы просто забрать ручку. |
| He said he appreciated the fact that delegations recognized that the Committees were entities legally independent of UNICEF and had tax status that varied by country. | Он выразил благодарность за то, что делегаты признают, что комитеты независимы от ЮНИСЕФ в правовом отношении и имеют различные статусы налоговых резидентов. |
| One obstacle to such efforts is that legislation may exist in some jurisdictions that restrict the amount of information that can be exchanged with compilers in other countries. | Препятствием для подобной работы может стать то, что в некоторых странах законодательство ограничивает объем информации, которой можно обмениваться с другими странами, собирающими статистические данные. |
| But you are kind of doing that, not that I'm not okay with that. | Но ты отчасти именно это и делала, хотя не то, чтобы я был не согласен с этим. |
| Amanda left that life behind when she came to town, and I fear that if you go down that road, you'll find nothing but pain. | Аманда оставила позади всю жизнь, когда приехала сюда, и я боюсь, что если ты будешь искать в ее прошлом, то не найдешь ничего, кроме боли. |
| But they're innocent that was proved in's proof that Fuller ordered Butler to deal with George Jenkins, that's all. | Она доказывает только то, что Фуллер приказал Батлеру разделаться с Дженкинсом, вот и всё. |
| Scully, Sheriff Taylor implied that the boys in that family were not the type that could easily get dates. | Скалли, шериф Тэйлор намекал на то, что этим трём братьям не очень-то легко знакомиться с девушками. |
| If she thought that, it is also possible that she decided to change that variable. | Если она пришла к такому выводу, то есть вероятность что она... решила изменить значение этой переменной. |
| He thinks that now that he's back with Summer that... | Ему кажется, что если он снова с Саммер, то... |
| The thing that floors me most is that human beings wrote that music. | Больше всего меня восхищает то, что эту музыку написали обычные люди |
| And he is in the catalogue of photographers that worked from that studio at that time. | Его имя есть в каталоге фотографов, которые работали в этой студии в то время. |
| The delegation had indicated that disadvantaged sectors of the population had difficulties in those areas and that that should not be seen as discrimination. | Делегация указала на то, что уязвимые группы населения сталкиваются с трудностями в этих областях, однако в этом не следует видеть дискриминацию. |