Примеры в контексте "That - То"

Примеры: That - То
Credible evidence also suggests that Mombasa is a high-risk area for Westerners. Заслуживающие доверия источники также указывают на то, что опасным местом для европейцев является Момбаса.
Several countries highlighted age-related discriminatory practices that continued to exist despite current international legal instruments. Несколько стран обратили внимание на то, что по-прежнему существует практика дискриминации по возрасту, несмотря на нынешние международно-правовые документы.
One delegation pointed out that investing in solutions would free up assets needed for emergencies. Одна делегация указала на то, что инвестиции в решения помогут высвободить силы и средства, необходимые в чрезвычайных ситуациях.
Casualty statistics indicate that 86 children were killed in hostilities as combatants. Статистические данные о потерях указывают на то, что в ходе боевых действий погибли 86 детей в качестве комбатантов.
He also hoped that the Decade would be proclaimed soon. Он также выразил надежду на то, что о проведении Десятилетия будет объявлено в ближайшее время.
There was no doubt that serious protection and implementation gaps existed. Не вызывает никаких сомнений то, что существуют серьезные пробелы в области защиты и осуществления.
Available data clearly state that violence against women is a worldwide phenomenon. Имеющиеся данные четко указывают на то, что насилие в отношении женщин имеет место во всем мире.
We pointed out that the Minister for Foreign Affairs of Saudi Arabia, Saud al-Faysal, said in Cairo on 1 September 2013 that his country had sent weapons to what he called the Syrian opposition, and that that was no secret. Мы обратили внимание на то, что министр иностранных дел Саудовской Аравии Сауд аль-Фейсал заявил в Каире 1 сентября 2013 года, что его страна направляет оружие тем, кого он называет сирийской оппозицией, и что это не является секретом.
Noting that article 6 applied to any security agreement, whether written or oral, the Working Group agreed that any appropriate modification should be made to ensure that that point was clearly reflected in article 6. Отмечая, что статья 6 применяется к любому соглашению об обеспечении, будь то письменному или устному, Рабочая группа согласилась с тем, что следует внести любые целесообразные изменения, с тем чтобы этот аспект был четко отражен в тексте статьи 6.
Some representatives said that the mere fact that the Montreal Protocol had been successful did not mean that it should be applied to matters that should rightfully be addressed under other conventions. Как заявили несколько представителей, только то, что Монреальский протокол является успешным, не означает, что его следует применять к вопросам, которые по праву должны рассматриваться в рамках других конвенций.
It was hoped that the initiative would aid implementation and increase future participation. Была выражена надежда на то, что эта инициатива будет способствовать их осуществлению и расширит круг участников в будущем.
Another pattern observed is that many listed recommendations are informative. Еще одной отмечаемой особенностью является то, что многие приведенные рекомендации являются весьма информативными.
It was observed that information available about UN-Oceans was limited. Было указано на то, что имеется мало информации о сети «ООН-океаны».
Several cases have shown that ordinary investigative techniques can also yield results. Несколько представленных дел указывают на то, что обычные методы расследования также могут приносить результаты.
They complained that they did not have anyone to consult other than the administration. Они жаловались на то, что им не с кем советоваться, кроме как с представителями администрации.
The Secretary announced that Grenada was not a sponsor. Секретарь указал на то, что Гренада не относится к числу авторов.
He hoped that in-depth discussions of those issues could be held during the Conference. Он выражает надежду на то, что в ходе Конференции удастся провести углубленные дискуссии по этим вопросам.
Several delegations acknowledged, however, that challenges remained. Несколько делегаций признали в то же время, что задачи сохраняются.
Although legislation remains weak, it is encouraging that 134 States now have legislation addressing human trafficking. Несмотря на сохраняющуюся слабость законодательства, воодушевляет то, что 134 государства в настоящее время имеют законодательство по борьбе с торговлей людьми.
The empirical evidence indicates that there are gender gaps in nutritional outcome indicators. Фактические данные указывают на то, что в итоговых показателях, связанных с питанием, имеет место гендерное различие.
An additional advantage is that these systems also allow solar water pasteurization. Дополнительным преимуществом является то, что эти системы также позволяют нагревать воду за счет солнечной энергии.
Two States commented that the draft was too detailed. Два государства указали на то, что проект является слишком детализованным.
Botswana indicated that it would require a range of technical assistance. Ботсвана указала на то, что ей потребуется целый ряд услуг по линии технической помощи.
The commentary merely stated that the question remained controversial. Комментарий утверждает только то, что данный вопрос по-прежнему вызывает разногласия.
However, other members called for further reflection on that issue. В то же время другие делегации высказались за то, чтобы продолжить обсуждение этого вопроса.