Примеры в контексте "That - То"

Примеры: That - То
His delegation hoped that that fruitful cooperation would continue for the entire duration of the preparatory process. Следует надеяться на то, что эти плодотворные обмены будут продолжаться вплоть до завершения подготовительной работы.
It hoped that the organization would not find it necessary to decrease its financial support for activities in that region. Она выразила надежду на то, что организация не сочтет нужным уменьшить объем своей финансовой помощи проводимым мероприятиям в этом регионе.
She hoped that at that meeting the specific roles and responsibilities of each agency in the follow-up to recommendations would be better defined. Она выразила надежду на то, что на этом заседании будут лучше определены конкретные функции и обязанности каждого учреждения в связи с последующей деятельностью по выполнению рекомендаций.
At that time, the authorities had considered that the act of publishing security-related information amounted to terrorist propaganda. В то время власти полагали, что распространение сведений, касающихся безопасности, равносильно пропаганде терроризма.
It was hoped that the Transition Programme would overcome that problem. Мы надеемся на то, что осуществление Переходной программы позволит решить эту проблему.
The fact that there were still strong prejudices against women's education suggested that measures of positive discrimination might be required. Тот факт, что продолжают сохраняться серьезные предрассудки в отношении образования женщин, предполагает то, что могут потребоваться меры позитивной дискриминации.
His delegation hoped that the General Assembly would take that action during its current session. Куба выражает надежду на то, что в течение этой сессии Генеральная Ассамблея выскажет свои соображения по этому поводу.
It was to be hoped that the Secretary-General would give due regard to that opinion. Румыния надеется на то, что Генеральный секретарь уделит должное внимание этому соображению.
At that time, the Board of Auditors had acknowledged that further difficulties might emerge as the project developed. В то же время Комиссия ревизоров признала, что по мере осуществления проекта могут возникнуть новые трудности.
The Chairman said that he trusted that the Secretariat officials concerned had taken due note of the representative of Cuba's request for information. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ выражает надежду на то, что соответствующие должностные лица Секретариата приняли к сведению просьбу представителя Кубы о представлении информации.
Her delegation hoped that the action to be taken by the Committee on the item would reflect its concern on that point. Ее делегация надеется на то, что решение, которое примет Комитет по данному пункту, будет отражать его обеспокоенность в отношении указанного вопроса.
His delegation intended to contribute to that work in the hope that the Court would start functioning before the target date. Польша будет стремиться внести свой вклад в ее работу в надежде на то, что Суд начнет функционировать до установленного срока.
We have also noted that Special Envoy Ahtisaari has indicated that he will submit a conclusive report early next year. Мы также принимаем к сведению слова Специального посланника Ахтисаари, указавшего на то, что он представит заключительный доклад в начале следующего года.
The fate of that plan is now vague, considering that the party in power has rejected it. Судьба этого плана сейчас неопределенна, учитывая то, что его отвергла находящаяся у власти партия.
She stressed that if the Commission denied the employer the right to fire an employee, only a court could overrule that decision. Она особо отмечает, что, если Комиссия отказывает работодателю в праве уволить служащего, то только суд может отменить это решение.
The hope was expressed that the Economic and Social Council would take that into consideration during the next elections to the Committee. Была выражена надежда на то, что Экономический и Социальный Совет примет это обстоятельство во внимание во время следующих выборов членов Комитета.
I think it is appropriate that I underline in this Council the importance that Canada attaches to protecting civilians in armed conflict. Полагаю, будет уместным подчеркнуть в Совете то значение, которое Канада придает защите гражданских лиц в вооруженных конфликтах.
We fully expect that all of the stages in the peace process will be completed during that period. Мы рассчитываем на то, что все этапы мирного процесса будут завершены в течение этого периода.
It was hoped that during the programme extension period, a foundation could be laid to improve that integration at the lower levels. Была выражена надежда на то, что в рамках периода продления программы удастся заложить основу для улучшения интеграции на более низких уровнях.
At the same time, we are convinced that they are realistic and achievable, provided that both sides fulfil their commitments. В то же время мы убеждены, что они реалистичны и достижимы, если обе стороны выполнят свои обязательства.
We hope that that trend will not be reversed now. Мы надеемся на то, что эта тенденция сохранится и теперь.
We hope that UNMIK will take effective measures to ensure that Governments at the central and local levels will safeguard the interests of minorities. Мы надеемся на то, что МООНК предпримет эффективные меры для обеспечения защиты органами власти на центральном и местном уровнях интересов меньшинств.
The fact that reference is made to UPDF as running militia groups that operate through intimidation is totally untrue. Тот факт, что в докладе имеются ссылки на то, что УПДФ руководит военизированными подразделениями, которые используются для запугивания, полностью не отвечает действительности.
However, that delegation's preliminary view was that there were no incompatibilities or conflicts. В то же время, по предварительному мнению этой делегации, каких-либо несоответствий или коллизий не имеется.
We hope that the restructured Afghan police will effectively deal with that problem. Мы надеемся на то, что афганская полиция после перестройки эффективно займется этой проблемой.