Примеры в контексте "That - То"

Примеры: That - То
For the participants, the main cause of conflicts between peoples is not that ethnicities are irreconcilable, but that differing economic development facilitates ethnic conflict. По мнению его участников, основной причиной конфликтов между народами является не то, что этнические особенности несовместимы, а то, что различия в экономическом развитии способствуют этническим конфликтам.
It was asserted that the draft comprehensive convention should aim at closing all the loopholes that currently exist in the various sectoral multilateral anti-terrorism instruments. Было указано на то, что проект всеобъемлющей конвенции должен быть направлен на устранение всех лазеек, которые могут существовать в настоящее время в различных отраслевых многосторонних антитеррористических документах.
He expressed the hope that, with that input, a potentially catastrophic housing situation could be averted. Он выразил надежду на то, что с помощью этого вклада потенциально катастрофическая ситуация в области жилья будет изменена к лучшему.
Australia welcomes that cooperation and expresses the hope and the expectation that it will continue. Австралия приветствует такое сотрудничество и выражает надежду на то, что оно будет продолжаться.
We hope that all nations will engage with us towards that goal. Мы надеемся на то, что все страны подключатся к нам в достижении поставленной цели.
As indicated earlier, national statistics indicate that the racial patterns that obtained in these sectors during the apartheid era remain virtually unaltered. Как отмечалось ранее, национальные статистические данные указывают на то, что расистские подходы, сложившиеся в этих секторах в эпоху апартеида, остаются практически без изменений.
They hoped that support would continue to grow for proposals that had received the sponsorship of indigenous and State participants. Они выразили надежду на то, что будет возрастать поддержка предложений, получивших одобрение представителей коренных народов и государств.
Concerning article 3, he noted that the State party repudiated segregation, apartheid and those States that countenanced such practices. Что касается статьи 3, то он отмечает, что государство-участник не отвергает сегрегацию и апартеид и осуждает государства, поощряющие такую практику.
CCISUA hoped that politics could be left to politicians and that the Commission could make recommendations to properly apply the methodology. ККСАМС выразил надежду на то, что политикой будут заниматься политики, а Комиссия будет выносить рекомендации для обеспечения надлежащего применения методологии.
At the same time, we believe that a legal instrument in that regard must contain precise and definite language. В то же время мы считаем, что соответствующий правовой документ должен содержать точные и ясные формулировки.
He hoped that that position would be reflected more strongly in future draft resolutions on the subject. Оратор выражает надежду на то, что это мнение будет более четко закреплено в будущих проектах резолюций по данной проблеме.
She noted the slight improvement in the Organization's financial situation and hoped that that trend would gain momentum. Она отмечает некоторое улучшение финансового положения Организации и выражает надежду на то, что эта тенденция будет продолжать развиваться.
Sierra Leone hopes that that process of consultation and cooperation will continue. Сьерра-Леоне надеется на то, что за этим последует процесс консультаций и сотрудничества.
Some participants indicated that that position was inconsistent with United Nations principles on decolonization routinely agreed by all nations. Ряд участников указали на то, что такая позиция не соответствует принципам Организации Объединенных Наций, касающимся деколонизации, которые неизменно признаются всеми странами мира.
However, we recall that that document, its omissions and weaknesses notwithstanding, was adopted without a vote. В то же время мы напоминаем о том, что этот документ, несмотря на его упущения и слабости, был принят без голосования.
It was hoped that OHCHR would become involved in augmenting the capacity of that commission as well as other national institutions. Оно выражает надежду на то, что УВКПЧ будет заниматься наращиванием потенциала этой комиссии, равно как и других национальных институтов.
She believed that the United Nations could increase its participation and cooperation in that field. Оратор выражает надежду на то, что Организация Объединенных Наций расширит свое участие и будет более активно сотрудничать в этой области.
Against that background, it was surprising that such a contentious issue had been raised in the Fifth Committee. В этой связи вызывает удивление то, что столь спорный вопрос ставится в Пятом комитете.
However, it felt that ways must be found to consider large missions that took account of their size and complexity. В то же время, по его мнению, необходимо найти способы рассмотрения крупных миссий, которые учитывают их масштаб и сложность.
It was therefore surprising that so little attention had been devoted to that option in the Secretary-General's report. Поэтому вызывает удивление то, что в докладе Генерального секретаря этому варианту уделяется так мало внимания.
In that connection, ASEAN hopes that partnerships for Africa's development can be further strengthened. В этой связи АСЕАН выражает надежду на то, что партнерские связи в интересах развития Африки могут и далее быть укреплены.
This means that the world needs to find a completely different solution from that which currently exists. Это говорит о том, что в мире должно быть принято совершенно другое решение, чем то, которое есть.
However, we find that the draft resolution incorporates elements that are not acceptable to us. В то же время мы считаем, что в данном проекте резолюции содержатся элементы, которые являются для нас неприемлемыми.
However, the main burden of that responsibility should fall on those States that produce small arms. В то же время основное бремя этой ответственности должно ложиться на те государства, которые производят стрелковое оружие.
We strongly believe in multilateralism, that is, that regional and international peace and security should be ensured through a multilateral architecture. Мы твердо верим в многосторонность, а именно в то, что мир и безопасность не региональном и международном уровнях должны обеспечиваться на основе многосторонности.