Примеры в контексте "That - То"

Примеры: That - То
And if you think that that is weird, you should know that there is a three-hour version of this that's been viewed four million times. А если вам это кажется странным, то знайте, что есть ещё и трёхчасовая версия, которую посмотрели 4 миллиона раз.
Another thing that happens is that the building... that was dumping toxic waste, for example, into the river one day... is unable dump that waste tomorrow. Следующей причиной было то, что фабрики... которые сегодня сбрасывали свои токсичные отходы, например, в реки, завтра уже не могли этого сделать.
I think that one of the problems that this body faces in terms of relevance is that its working methods are somewhat arcane and antique in some respects. Я думаю, что одной из проблем, с которыми сталкивается этот орган с точки зрения значимости, является то обстоятельство, что его методы работы носят кое в каких отношениях несколько загадочный и устарелый характер.
He hoped that donors would emulate those that had increased their contributions with the aim of mobilizing adequate resources so that UNDP could carry out its mandate adequately. Он выразил надежду на то, что доноры последуют примеру стран, увеличивших объем своих взносов, с тем чтобы мобилизовать необходимые ресурсы для целей надлежащего выполнения ПРООН своего мандата.
But that performance, that first night I ever heard her sing, that one will always be my favorite. Но то её исполнение, в ночь, кода я впервые его услышал, всегда будет моим самым любимым.
If we pop that hood, we'll see that engine from that picture. Если мы поднимем этот капот, то увидим движок с картинки.
And it's not that I'm afraid or that I can't do for myself or anything like that, because I've been living here long enough that... И не то чтобы я боялась или не могла о себе позаботиться, потому что я здесь уже достаточно давно живу, и...
But that actually doesn't mean at all that if we gave people more exports, more trade, that that would increase prevalence. Но от сюда не обязательно следует, что если люди будут больше экспортировать, больше торговать, то это приведёт к увеличению распространения эпидемии.
Well I hope that you will agree with me that gamers are a human resource that we can use to do real-world work, that games are a powerful platform for change. Думаю, вы все со мной согласитесь что геймеры - это человеческие ресурсы, которые мы можем использовать для работы в реальном мире, и то, что сами игры - это мощная платформа для перемен.
In that regard, it is very disturbing that the Security Council, with its limited membership, has adopted a resolution on a subject that should continue to be addressed at the international forums that specialize in disarmament, non-proliferation and arms control. В этом смысле чувство большой озабоченности вызывает то, что Совет Безопасности, состав которого, как известно, носит ограниченный характер, принял резолюцию по вопросу, который нуждался бы в дальнейшем обсуждении на специализированных международных форумах по вопросам разоружения, контроля над вооружениями и нераспространения.
Eventually that new architecture became Alpha. Со временем новая архитектура превратилась в то, что сейчас называется Alpha.
Believing that anything can be fixed. О вере в то, что ничего не может быть исправлено.
He earnestly hoped that Lithuania would shortly abolish capital punishment. Г-н Прадо Вальехо искренне надеется на то, что смертная казнь в Литве будет в ближайшее время отменена.
But you should bear in mind that that language was proposed under the assumption that there would also be agreement on two other agenda items, and that did not happen. Но Вы должны учитывать то, что эта формулировка была предложена при том понимании, что согласие будет также достигнуто по двум другим пунктам повестки дня; а этого не произошло.
She states that her son never admitted guilt and that he hoped to the end that the miscarriage of justice would be remedied, despite the fact that all judicial remedies had been exhausted. Она утверждает, что ее сын так и не признал своей вины и что он до конца надеялся на то, что судебная ошибка будет исправлена, несмотря на тот факт, что все средства правовой защиты были исчерпаны.
How odd that it should be that slab, that word, that evening. Как странно это было: та плита, то слово, тот вечер.
With regard to Zaire, the Committee stated that it had exhausted all the available procedures under its guidelines to obtain the required information from that country's Government and recommended that the Council be urgently seized of that matter. Что же касается Заира, то Комитет заявил, что он исчерпал все возможности, предусмотренные принципами организации его работы, в целях получения необходимой информации от правительства этой страны, и рекомендовал Совету в срочном порядке рассмотреть этот вопрос.
My Special Envoy responded that he well understood the sense of frustration that was so widely expressed but the fact remained that it was necessary to find a political solution with the authorities that at present had physical control of Abkhazia. В ответ мой Специальный посланник сказал, что он прекрасно понимает чувство разочарования, которое выражает столь большое число людей, но фактом остается то, что необходимо найти политическое решение с властями, которые в настоящее время имеют физический контроль над Абхазией.
In the unlikely event that that did occur, there is no evidence that that fact was brought to the trial judge's attention. Если это и имело место, что весьма маловероятно, то не имеется никаких доказательств того, что этот факт был доведен до сведения проводившего судебное разбирательство судьи .
In that connection, we firmly believe that we cannot jeopardize everything that has been accomplished and that a final six-month extension is an appropriate proposal. Поэтому мы твердо верим в то, что нельзя подвергать угрозе все то, что было достигнуто, и что предложение о продлении мандата еще на один, последний, шестимесячный срок является надлежащей мерой.
I hope that the delegation of Norway understands that there is a challenge, a political problem, that always compels the DPRK to do something that we really do not want. Как я надеюсь, делегация Норвегии понимает, что тут есть вызов, политическая проблема, которая то и дело побуждает КНДР делать нечто такое, чего нам, собственно, и не хотелось бы.
The convening of that APEC leaders' meeting reflects the belief that, despite the diversity and differences that exist throughout the region, there is unlimited benefit and potential that can be tapped through effective partnership. Созыв этой встречи руководителей стран - членов АТЭС отражает веру в то, что несмотря на многообразие и различия между странами региона имеется неограниченный потенциал и выгоды, которые могут быть достигнуты благодаря эффективному партнерству.
Instead, it is most likely that he moved to that country with the belief that Serbia's territorial expansion and political influence in that period would secure him better career opportunities. Вероятнее всего, он прибыл в Сербию с верой в то, что территориальная экспансия и политическое влияние страны, которая была на самом пике могущества, обеспечат ему лучшие карьерные возможности.
He argued that language is often used metaphorically and that languages use different cultural metaphors that reveal something about how speakers of that language think. Он утверждал, что язык часто используется метафорически, и то, что языки используют различные культурные метафоры, открывает нечто новое о том, как мыслят носители этого языка.
Well I hope that you will agree with me that gamers are a human resource that we can use to do real-world work, that games are a powerful platform for change. Думаю, вы все со мной согласитесь что геймеры - это человеческие ресурсы, которые мы можем использовать для работы в реальном мире, и то, что сами игры - это мощная платформа для перемен.