| At the centre of that agreement is the fact that an independent superior court of justice has been established. | Главным в этом соглашении является то, что был учрежден независимый верховный суд. |
| We remain hopeful that both sides to that dialogue and its outcome will deliver on the commitments undertaken. | Мы по-прежнему сохраняем надежду на то, что обе стороны в этом диалоге, опираясь на его итоги, выполнят принятые на себя обязательства. |
| However, it has become evident that many of the new democracies are particularly vulnerable to that threat. | В то же время стало очевидным, что многие из новых демократий особенно уязвимы к этой угрозе. |
| He hoped that viewpoints had changed and that the draft resolution submitted at the current session would be adopted by consensus. | Оратор выражает надежду на то, что позиции по этому вопросу изменились и, когда этот проект резолюции будет представлен в текущем году, он будет принят консенсусом. |
| What concerns everyone now is that the United Nations is paralysed and that this uncontrolled situation may cause its ultimate destruction. | Теперь же всех беспокоит то, что Организация Объединенных Наций парализована и что такая неконтролируемая ситуация может привести в конечном итоге к ее распаду. |
| He hoped that the European Union would set aside its prejudices and acknowledge that fact. | Выступающий выражает надежду на то, что Европейский Союз откажется от своих предубеждений и признает этот факт. |
| China too attached great importance to that meeting and hopes that its positive outcome will be effectively implemented. | Китай также придает большое значение этому заседанию и надеется на то, что его позитивные результаты будут эффективно претворены в жизнь. |
| It is imperative that peacekeepers uphold the trust that local populations and the international community have placed in them. | Необходимо, чтобы миротворцы оправдывали то доверие, которое оказывают им местное население и международное сообщество. |
| It was pointed out that venture capital could play an important role in that respect. | Было указано на то, что важную роль в этой области мог бы сыграть венчурный капитал. |
| After that Edie Clarke writes down guitar parties that here, there, not being engaged in serious musical activity. | После этого Edie Clarke записывает гитарные партии то здесь, то там, не занимаясь серьезной музыкальной деятельностью. |
| Whether it was her intuition or professional approach that prompted her that numerous hills and dunes of the valley should hide something tremendous. | То ли интуиция, то ли профессиональный взгляд подсказали ей, что многочисленные холмы и дюны долины скрывают нечто грандиозное. |
| In reality the original idea comes from Opera, and even here is that Chrome has innovated that much... | В действительности первоначально идея исходит из оперы, и даже здесь является то, что Chrome имеет инновационные что многое... |
| We reiterate our hope that the international community will honour the commitments that it has entered into. | Мы вновь выражаем надежду на то, что международное сообщество выполнит содержащиеся в ней обязательства. |
| Botswana firmly believes that the various challenges that the international community faces today can best be tackled under a multilateral framework. | Ботсвана твердо верит в то, что различные задачи, с которыми сталкивается сегодня международное сообщество, можно лучше всего решить в условиях многосторонних рамок. |
| In that context, it is Namibia's hope that all other agencies will work with UNESCO. | Поэтому Намибия выражает надежду на то, что все другие учреждения будут сотрудничать с ЮНЕСКО. |
| Petals that if spoon without knowing that can it is love. | Petals если ложка без знать то может, то оно будут влюбленностью. |
| UNAIDS advocates that countries implement HIV prevention programmes that will be truly effective in reducing new HIV infections. | ЮНЭЙДС выступает за то, чтобы страны осуществляли программы по профилактике ВИЧ, которые обеспечат подлинно эффективное уменьшение числа новых ВИЧ-инфекций. |
| At his place there was an office with x-ray installation that was at that time a rarity. | У него дома был кабинет с рентгеновской установкой, что было в то время редкостью. |
| You could also investigate the possibility of owning a Magic Chef Wine Cooler that reassembles that of a wine cellar. | Вы смогли также расследовать возможность иметь волшебный охладитель вина шеф-повара reassembles то из винного погреб погреба. |
| It used these forms that students have more effectively understood that Ajkido in which the founder trained. | Он использовал эти формы для того, чтобы студенты более эффективно поняли то Айкидо, которому обучал основатель. |
| There are some things that make the thing that makes me need something like this. | Есть некоторые вещи, которые делают то, что заставляет меня нужно что-то подобное. |
| One of the biggest problems with prioritizing network traffic is that you can't prioritize traffic based on the computer that generated it. | Одной из основных проблем с приоритетами сетевого трафика является то, что вы не можете назначать приоритеты трафику на основе компьютера, который генерирует его. |
| We shall not overlook, that Rurik at that time was already about 70 years old. | Не забудем, что Рюрику в то время было уже около 70-ти лет. |
| I love that it comes with six different templates that can be inserted into the transparent tray. | Мне нравится то, он снабжен шестью картинками, которые вставляются в прозрачный поднос. |
| It suggested that the magazine's distribution at that time was averaging approximately 8,500 copies. | Предполагается, что тираж журнала в то время составлял в среднем около 8500 экземпляров. |