Примеры в контексте "That - То"

Примеры: That - То
The fact that States had differing views about the future of the text indicated that they needed more time for further consideration of its content. То, что мнения государств относительно дальнейшей судьбы рассматриваемого текста расходятся, свидетельствует о том, что им нужно больше времени, чтобы подробнее ознакомиться с его содержанием.
Morocco welcomed that human rights education is incorporated into the curriculum in Norway and made a recommendation in that regard. Марокко приветствовало то, что образование в области прав человека включено в Норвегии в учебные программы и внесла в этой связи рекомендацию.
It noted that the Constitution still contained discriminatory wording towards women, and that armed groups persecuted minorities with impunity. Она указала на то, что Конституция по-прежнему содержит дискриминационные в отношении женщин формулировки и что вооруженные группы безнаказанно преследуют меньшинства.
As for the Security Council, justice and fairness demand that it lift the sanctions that it unjustifiably imposed on Eritrea. Что же касается Совета Безопасности, то принципы справедливости и объективности требуют, чтобы он отменил санкции, необоснованно введенные против Эритреи.
JS1 stated that the fact that 56.25 percent of the members of Parliament were women was a notable achievement. Как заявлено в СП1, то, что 56,25% членов парламента составляют женщины, является значительным достижением.
Cuba would work in the future to ensure that that right was reflected broadly, without limitations. В будущем Куба будет стремиться к тому, чтобы это право находило полноценное отражение в резолюциях, без каких бы то ни было ограничений.
My delegation is hopeful that that proposal of my Prime Minister will receive the support of the United Nations membership. Моя делегация выражает надежду на то, что это предложение премьер-министра моей страны получит поддержку государств - членов Организации Объединенных Наций.
It is most appropriate that that discussion take place here at the United Nations. Весьма уместно то, что такое обсуждение должно состояться здесь, в Организации Объединенных Наций.
However, the representative was concerned that these centres are underfunded and that financial support has been decreasing. В то же время представитель была обеспокоена тем, что эти центры недофинансируются и что объем предоставляемой им финансовой помощи сокращается.
It was to be hoped that the Committee's deliberations would reconcile the differences of opinion regarding that event. Оратор выражает надежду на то, что проходящие в Комитете прения приведут к примирению различных точек зрения в отношении этого мероприятия.
We express the hope that no unilateral measure will be taken that would create more obstacles to the negotiations to reach an agreement. Мы высказываем надежду на то, что не будет принято каких-либо односторонних мер, которые создали бы новые препятствия на пути достижения соглашения в ходе переговоров.
I therefore pray that we can all achieve that great financial and economic freedom. Поэтому я молюсь за то, чтобы мы смогли добиться большей финансовой и экономической свободы.
Many local leaders claim that security has improved again after those incidents, while Government officials deny that those violent outbursts occurred. Многие местные лидеры утверждают, что после этих инцидентов обстановка в плане безопасности вновь улучшилась, тогда как должностные лица правительства отрицают то, что такие вспышки насилия имели место.
He hoped that measures would be taken to ensure that such decisions were taken in consultation with an independent legal authority. Он выразил надежду на то, что будут приняты меры по обеспечению принятия таких решений в консультациях с каким-либо независимым правовым органом.
JS2 was of the opinion that the measure had not resulted in any positive consequences and that human rights violations persisted. По мнению, изложенному в СП2, эта мера не привела к каким бы то ни было позитивным последствиям, поскольку нарушения прав человека продолжались и после этого.
Philippines noted that Timor-Leste was working on legislative reforms and it trusted that these reforms would be approved. Филиппины отметили, что Тимор-Лешти занимается разработкой законодательных реформ, и выразили надежду на то, что эти реформы будут осуществлены.
He expressed the hope that nominated candidates from his country would be duly considered for admission to training courses under that Programme. Оратор выражает надежду на то, что кандидатуры представителей его страны будут должным образом рассмотрены для зачисления на курсы подготовки в рамках этой Программы.
While some representatives said that the option merited further investigation, others remarked that it currently lacked clarity. В то время как одни представители заявили, что этот вариант заслуживает дальнейшего изучения, другие отметили, что на данный момент ему не хватает четкости.
The text will be corrected accordingly; I appreciate the fact that the representative raised that point. В текст будет внесено исправление; я признателен этому представителю за то, что он поднял этот вопрос.
The acrimony that we saw this year also underscores the point that the draft resolution is divisive. Обострение противоречий, свидетелями которого мы стали в текущем году, тоже со всей ясностью указывает на то, что данный проект резолюции вызывает раскол.
Delegations hoped that further dialogue would be useful in increasing understanding of the Agreement and the various perspectives that affected wider participation in it. Делегации выразили надежду на то, что дальнейший диалог сыграет полезную роль в углублении понимания Соглашения и различных перспектив, затрагивающих более широкое участие в нем.
The Deputy Minister complained that the Liberian system of internal controls was very robust but that it was difficult to implement. Заместитель министра посетовал на то, как трудно обеспечить функционирование принятой в Либерии системы внутреннего контроля, которая в принципе является весьма надежной.
It hoped that the enactment of the 2011 Special Adoption Act would improve that situation. Бразилия выразила надежду на то, что введение в действие Специального закона об усыновлении/удочерении 2011 года позволит улучшить ситуацию.
He hoped that the Commission would address the underlying ethnic and religious prejudices that were at the root of the conflict. Он выражает надежду на то, что Комиссия займется устранением коренных этнических и религиозных предрассудков, лежащих в основе конфликта.
But I think that what we have established is that the status quo is unacceptable for most. Однако мне кажется, нам удалось определить то, что нынешний статус-кво неприемлем для большинства.