Примеры в контексте "That - То"

Примеры: That - То
Government officials requested that the mission take cognizance of the fact that peace and stability prevailed in Nigeria. Государственные должностные лица обращали внимание участников миссии на то, что в Нигерии сохраняется мирная и стабильная обстановка.
If the judge decides that the request for political asylum is manifestly unfounded, the procedure ends with that decision. Если судья примет решение о том, что ходатайство о предоставлении политического убежища является явно необоснованным, то после принятия такого решения данная процедура прекращается.
It is true that a majority was eventually achieved through that process, but nevertheless it left many principal quarters unconvinced. Верно и то, что в рамках этого процесса, в конечном итоге, они добились большинства, однако, тем не менее, основные круги все же не удалось убедить.
Let us make sure that these opportunities are seized and that our common security is strengthened. Так давайте же обеспечим то, чтобы эти возможности не были упущены, а наша общая безопасность в результате этого была укреплена.
At that time, the international milieu was drastically different from that which prevails today. В то время международная обстановка принципиально отличалась от современных условий.
He pointed out nevertheless that that document contained not the Cuban amendments themselves, but the text which would result from their acceptance. В то же время он отмечает, что этот документ является не поправками Кубы как таковыми, а текстом, который был бы сформулирован, если бы эти поправки были приняты.
Australia hoped that members would endorse that principle by consensus in reviewing the operations of the Treaty. Австралия выражает надежду на то, что при анализе эффективности Договора этот принцип будет единогласно одобрен.
Since that time, the Government has agreed that UNAMIR should continue its training programme throughout the present mandate period. С тех пор правительство дало согласие на то, чтобы МООНПР продолжала осуществление своей программы подготовки в течение нынешнего мандатного периода.
However, we also know that these States alone cannot solve a problem that is largely beyond their capacity. Однако мы знаем и то, что эти государства самостоятельно не могут решить проблему, которая значительно превосходит их возможности.
We had at that time stated that these tests would inevitably affect adversely the negotiations on the CTBT. В то время мы заявили, что эти испытания неизбежно отрицательно скажутся на переговорах по ДВЗИ.
And it is crystal clear that now is the time that the General Assembly must act. И совершенно ясно то, что в настоящее время наступил момент, когда Генеральная Ассамблея обязана действовать.
Even the trust that we have all placed in that forum could be shaken. Может быть даже поколеблено то доверие, которое мы все возлагаем на этот форум.
There were also indications that the Government was preparing military operations, but these potentially destabilizing actions were not carried out at that time. Также имелись некоторые признаки того, что правительство готовилось к проведению военных операций, однако эти потенциально дестабилизирующие действия не были осуществлены в то время.
I felt that there was still hope for a national debate that could lead to a peaceful settlement. Я считал, что по-прежнему существовала надежда на то, что национальная дискуссия может привести к мирному урегулированию.
He earnestly hoped that the promotion of South-South cooperation in UNCTAD would be pursued on that basis. Он выразил искреннюю надежду на то, что в рамках ЮНКТАД мероприятия по содействию развитию сотрудничества Юг-Юг будут осуществляться именно на этой основе.
With regard to the local production of contraceptives, the Executive Director explained that UNFPA was redefining its role in that area. Что касается местного производства контрацептивов, то Директор-исполнитель разъяснила, что ЮНФПА пересматривает свою роль в этой области.
They also complained that they were receiving only sulphur ointments rather than the antibiotics that were desperately needed. Они жаловались также на то, что вместо антибиотиков, в которых они остро нуждаются, им давали лишь серную мазь.
I also reported at that time that the security situation in the north-west and south-east was unstable. В то время я отмечал также, что в северо-западном и юго-восточном районах не удалось обеспечить стабильной безопасности.
The main reason that they did return was that the Kuwaitis had treated them well. Если же они туда вернулись, то это главным образом означает то, что кувейтцы к ним хорошо относились.
A prerequisite for that is that the Opposition agree to act with the Government on a common legal basis. Предпосылкой к этому служит то, что оппозиция согласилась действовать с правительством в едином правовом поле.
My delegation hopes that, for the well-being of its peoples, that country will achieve a lasting peace. Моя делегация выражает надежду на то, что во имя благополучия своего народа эта страна добьется прочного мира.
However, if that proved impossible, a vote should be taken at that meeting. Однако если это окажется невозможным, то на этом заседании следует провести голосование.
But it is also clear that it will be difficult to move in that direction without the determined contribution of all. Однако также ясно и то, что будет трудно двигаться в этом направлении без самоотверженного участия всех государств.
As a member of the Security Council at the time, Djibouti welcomed that initiative and the noble task that was undertaken. Будучи в то время членом Совета Безопасности, Джибути приветствовала осуществление такой инициативы и благородной задачи.
They put up signs that it is Government property and that no one should trespass on it. Они установили знаки, указывающие на то, что территория является собственностью правительства, и никто не имеет права заходить на нее.