Примеры в контексте "That - То"

Примеры: That - То
Some countries reported that the gender of the candidate was a factor in recruitment. Некоторые страны в своих докладах указали на то, что одним из факторов, учитываемых при приеме на работу, является пол рассматриваемого кандидата.
They emphasized the need for urgent and effective measures to reverse that trend. Они подчеркивали необходимость безотлагательных и действенных мер, направленных на то, чтобы радикально изменить эту тенденцию.
But it believes that peoples under occupation have the right to resist. Однако она верит в то, что народы, живущие в условиях оккупации, вправе сопротивляться.
Several indigenous participants complained that their cultures were still portrayed only as folklore. Несколько участников сессии, представлявших коренные народы, жаловались на то, что их культура по-прежнему изображается только в виде фольклора.
We hope that the Agency will understand this . Мы выражаем надежду на то, что Агентство поймет это .
He expressed the hope that his appeal would be heeded. Он выразил надежду на то, что его обращение возымеет свое действие.
While the report made a point of focusing on readiness by the Eritrean Government to receive the Eritrean refugees and of mentioning that that Government is building the necessary infrastructures for that purpose, it mentions that repatriation has yet to be confirmed by the Sudanese authorities. Хотя в докладе сделан упор на готовности правительства Эритреи принять эритрейских беженцев и делается ссылка на то, что правительство занимается созданием необходимой инфраструктуры для подобных целей, в нем упоминается, что эта репатриация должна быть еще подтверждена властями Судана.
At the same time, it reaffirms that what takes place in any location in the territory of the Republic of Yemen is an internal matter and that the Government of the country will address that matter in appropriate ways that preserve its territorial sovereignty and integrity. Одновременно правительство Йемена вновь заявляет, что то, что происходит сейчас на всей территории Республики, является ее внутренним делом, решением которого она займется, используя для этого надлежащие средства, которыми она наделена в силу своего суверенитета и своей территориальной целостности.
As for the wish that had been expressed for the Legal Counsel's opinion, he pointed out that his delegation had made an official request at the 4th meeting that all delegations should hear that opinion before a decision was taken. Что касается прозвучавшего желания узнать мнение Юрисконсульта, то, как известно, марокканская делегация официально просила на 4-м заседании о том, чтобы перед принятием решения все делегации выслушали это мнение.
The Mission Coordinator is satisfied that the controls that have been introduced and the cooperation built up between the observers in Sector Belgrade and the local customs ensure that most of these attempts are unsuccessful and that appropriate action is taken. Координатор Миссии выражает удовлетворение в связи с тем, что благодаря принятым мерам контроля и установившемуся сотрудничеству между наблюдателями в секторе Белграда и местными таможенниками было обеспечено то, что большинство этих попыток не увенчалось успехом и в отношении нарушителей были приняты надлежащие меры.
We believe that mutual tolerance leads to peace. Мы верим в то, что взаимная толерантность прокладывает дорогу к миру.
What is negotiated is supposed to be something which allows for that. Предполагается, что в ходе переговоров будет достигнуто то, что создает возможности для этого.
Harassment is something that every young man experiences. Преследования - это то, с чем сталкивается каждый молодой мужчина.
We now hope that it will be universally accepted. Мы надеемся на то, что сейчас этот протокол получит всеобщую поддержку.
They will hold France to that commitment. Они рассчитывают на то, что Франция выполнит это обязательство.
His delegation hoped that donor countries would accelerate the assistance process. Делегация выступающего выражает надежду на то, что страны-доноры ускорят развитие процесса оказания помощи.
We hope that such assistance will mitigate their suffering. Мы надеемся на то, что эта помощь будет способствовать уменьшению страданий этого народа.
While my delegation agrees with the Secretary-General that Несмотря на то, что моя делегация согласна с Генеральным секретарем в том, что
Forecasts of vaccine requirements indicate that volume will continue to increase. Прогнозы потребностей в вакцинах указывают на то, что спрос на них будет продолжать возрастать.
We also fear that progress is too slow. Вместе с тем нас беспокоит и то обстоятельство, что достижение прогресса идет слишком медленно.
The expectation is that genuine international economic cooperation will lead to national revitalization and recovery. Они надеются на то, что подлинное международное сотрудничество в экономической области приведет к национальному возрождению и экономическому подъему.
It hoped that the methodology would continue to be improved. Она выражает надежду на то, что эта методология будет совершенствоваться и далее.
She also noted that divorced women lost their pension fund entitlements. Оратор также отметила то обстоятельство, что после развода женщины теряют право на получение пособий пенсионного фонда.
The correspondence tables would take into account that the same expenditures would serve different purposes. В таблицах соответствий будет приниматься во внимание то обстоятельство, что одни и те же расходы могут служить различным целям.
Quentin's micro-expressions indicate that he was under great duress. Микро-выражения Квентина указывают на то, что он находится под большим давлением.