Примеры в контексте "That - То"

Примеры: That - То
Yet it was unthinkable that an entire budgetary process should be suspended on the pretext that new offices were being set up. В то же время невозможно представить, чтобы весь бюджетный процесс приостановился под тем предлогом, что создаются новые подразделения.
If the arrears criterion was used, that was the definition that should apply. Если использовать критерий задолженности, то именно это определение и следовало бы применять.
At that time, there was still the belief that rapid urbanization could be mitigated or diffused. В то время по-прежнему существовало мнение о том, что быстрые темпы урбанизации могут быть ограничены или снижены.
Some expressed the hope that international recognition would be granted to that State. Некоторые из них высказали надежду на то, что будет обеспечено международное признание этого государства.
It should be noted that, at that time, the United Nations experienced difficulties in recruiting the required number of civilian police personnel. Следует отметить, что в то время Организация Объединенных Наций испытывала трудности с набором необходимого числа гражданских полицейских.
He hoped that a resolution could be adopted on that issue by consensus. Выступающий выражает надежду на то, что резолюция по этому вопросу может быть принята консенсусом.
It was to be hoped that States would heed that appeal on the Court's fiftieth anniversary. Хотелось бы надеяться на то, что государства откликнутся на этот призыв в связи с пятидесятой годовщиной создания Международного Суда.
It was clear that aggression and terrorism could not easily be defined in a way that was generally acceptable. Верно то, что понятия агрессии и терроризма не поддаются определению в приемлемой общей форме.
It is apparent that the efforts that individual CIS countries are continuing to make on their own to resolve this problem are still unsuccessful. В то же время мы видим, что продолжающиеся попытки решить эту задачу отдельными странами СНГ в одиночку по-прежнему безуспешны.
Thirdly, it is necessary to ensure that any settlement is peaceful and just so that it will be lasting. В-третьих, для того чтобы то или иное урегулирование было прочным, оно должно быть мирным и справедливым.
We hope that that would result in the submission of specific proposals for consideration and adoption at next year's Review Conference. Мы надеемся на то, что это приведет к представлению конкретных предложений для рассмотрения и принятия на Конференции по обзору в следующем году.
It is our sincere hope that the Republic of South Africa will continue to progress on that course. Мы искренне надеемся на то, что Южно-Африканская Республика будет и впредь следовать этим курсом.
It is designed to ensure that guilty parties are prosecuted through due legal process and that the prosecution is effective. Оно направлено на то, чтобы виновные лица привлекались к ответственности в судебном порядке и такое привлечение было эффективным.
He thus hoped that the next report would contain the relevant information and figures in that connection. Поэтому он выражает надежду на то, что в следующем докладе на этот счет будут содержаться соответствующие данные и цифры.
Some representatives pointed out that certain specialist units and equipment might not lend themselves to uniformity and standards and that some flexibility might be necessary. Ряд представителей указали на то, что некоторые специализированные подразделения и виды имущества могут не вписаться в единые нормы и стандарты, поэтому может потребоваться определенная гибкость.
The Working Group expected that such increments would only be authorized under conditions that would impose significant additional hardship and costs on a contingent. Рабочая группа рассчитывает на то, что такое повышение ставки будет санкционировано лишь в условиях, которые будут представлять тяжелое дополнительное бремя для контингента и будут сопряжены с дополнительными расходами.
One might think that something that is open to everyone concerns no one. Кто-то может подумать, что то, что открыто для всех, никого не касается.
The most that can be said is that it engages in exchanges of public explanations about actions already choreographed in private. Самое большее, что можно сказать о нем, - это то, что Совет участвует в публичных объяснениях по поводу тех решений, которые были уже приняты частным порядком.
We believe that the peace that we are recreating with our neighbours will translate into full regional cooperation. Мы верим в то, что мир, воссозданием которого мы занимаемся совместно с нашими соседями, перерастет в полномасштабное региональное сотрудничество.
He hoped that such constitutional reform simply meant that certain basic rights currently guaranteed by domestic legislation would be enshrined in the Constitution. Он выразил надежду на то, что такая конституционная реформа сводится лишь к закреплению в Конституции некоторых основных прав, которые в настоящее время гарантируются внутренним законодательством.
He hoped that such was indeed the case, and that any shortcomings would be remedied. Он выражает надежду на то, что это соответствует действительности и что любые недостатки будут устранены.
In that connection, he pointed out that in cooperation with DDSMS, a joint training seminar had been organized in Namibia. В этой связи он указал на то, что в сотрудничестве с ДПРУО был организован совместный учебный семинар в Намибии.
On the consumption side, the Government issues awards to consumer products that are environment friendly and that use safer chemicals and technologies. Что же касается мер по оказанию воздействия на потребителя, то государственные учреждения размещают заказы на закупки тех товаров, которые являются безопасными в экологическим отношении и производятся с использованием экологически безопасных химических веществ и технологий.
It is therefore somewhat surprising that no mention was made of that Convention in the report. Поэтому вызывает определенное удивление то, что в докладе эта Конвенция не упоминается.
In that statement, Foreign Minister Kono also expressed the hope that nuclear-weapon States would strive to make further progress in nuclear disarmament. В своем выступлении министр иностранных дел Коно выразил также надежду на то, что ядерные государства должны стремиться к достижению дальнейшего прогресса в области ядерного разоружения.