Примеры в контексте "That - То"

Примеры: That - То
One expert pointed out that, although studies indicated that alachlor caused cancer in rats, the current thinking was that the chemical did not present a significant cancer risk to humans. Один из экспертов отметил, что, хотя результаты исследований и указывают на то, что алахлор вызывает у мышей раковые заболевания, согласно сложившемуся на сегодняшний день мнению, данное химическое вещество не представляет значительной канцерогенной опасности для здоровья человека.
Mr. Mike Smith's words reassure us that that is indeed his intention and that the Executive Directorate is on the right track. Как вновь заверил нас г-н Майк Смит, именно это входит в его намерения, а также он подтвердил то, что Исполнительный директорат находится на правильном пути.
He hoped that the draft of that paper would be finalized soon, so that discussions on priorities and possible support could begin. Оратор выражает надежду на то, что подготовка указанного документа в ближайшее время будет завершена с тем, чтобы можно было приступить к обсуждению вопросов, касающихся приоритетов и возможной поддержки.
They also noted that some Member States felt that strengthening the current framework would be sufficient, while others felt that broader institutional reform was required. Они также отметили, что некоторые государства-члены считают, что укрепления имеющейся структуры будет достаточно, в то время как другие полагают, что требуется более широкая организационная реформа.
It is noteworthy that certain provisions of these treaties actually state that the rules contained therein merely supplement existing international law in that area. Отметим, что некоторые положения этих договоров прямо указывают на то, содержащиеся в них нормы лишь дополняют существующее международное право в данной области.
If it would turn out that, for that purpose, further compromises on a very few issues are needed, serious efforts to that effect should be made. Если окажется, что для этого потребуются новые компромиссы по весьма ограниченному кругу вопросов, то к этому следует приложить серьезные усилия.
Could that fuel reserve become operational, I think it would send a tremendous signal that the international community is ready to approach that very important dimension. Если бы такой топливный резерв стал операционным, то мне думается, что это послало бы колоссальный сигнал на тот счет, что международное сообщество готово подступиться к этому весьма важному аспекту.
If that was true, there was reason to suspect that such cases were not really suicides, but rather attempted abortions that had proved fatal. Если эта информация верна, то можно считать, что речь идет не столько о самоубийстве, сколько о повлекшей летальный исход попытке сделать аборт.
In that connection, the importance of technical assistance, particularly that provided by UNODC, in ensuring that the Guidelines were implemented effectively was stressed. В этой связи было обращено особое внимание на то большое значение, которое техническая помощь, в частности со стороны ЮНОДК, имеет для обеспечения эффективного осуществления Руководящих принципов.
It was therefore noteworthy that the Advisory Committee now considered that the current wording of the resolution allowed for the use of that mechanism. В этой связи заслуживает внимания то обстоятельство, что, по мнению Консультативного комитета на сегодняшний день, нынешняя формулировка резолюции допускает использование этого механизма.
I fear that some countries are hoping that the Kyoto Protocol will disappear so that they can make weaker emissions-reduction commitments. Боюсь, некоторые страны надеются на то, что он исчезнет, и они смогут принять на себя менее строгие обязательства по сокращению выбросов.
Inspired by the hope that these examples provide, I believe that we can yet overcome the grave challenges that we face. Вдохновленный этими вселяющими надежду примерами, я верю в то, что нам удастся преодолеть серьезные проблемы, с которыми мы сегодня сталкиваемся.
Concern was expressed that UNCTAD's work on insurance had not been adequately funded, and it was hoped that that would be addressed. Была высказана обеспокоенность в связи с недостаточным финансированием работы ЮНКТАД по вопросам страхования, и была выражена надежда на то, что эту проблему удастся решить.
There was general agreement that the scope of the Strategic Approach was such that the funding necessary to achieve significant progress toward the 2020 goal far exceeded that currently available. По общему мнению, ввиду широкого охвата Стратегического подхода, для того чтобы существенно продвинуться вперед к реализации цели 2020 года, необходим объем финансирования, который намного превышает то, что имеется в настоящее время.
The second category is that of language that specified that the provisions applied only to Parties not operating under paragraph 1 of Article 5. Вторая категория решений содержит формулировки, четко указывающие на то, что предусмотренные в них положения относятся исключительно к Сторонам, не действующим в рамках пункта 1 статьи 5.
Because if so, that was hilarious... Вы сейчас только что пошутили? Если это так, то было уморительно...
Bangladesh hoped that future reports would do so. Бангладеш выражает надежду на то, что в будущем такие доклады не будут иметь подобных пробелов.
Recalling that her Government had been advised by other States parties that there was no such requirement, she requested clarification from the Committee in that regard. Ссылаясь на то, что другие государства-участники информировали правительство Бахрейна об отсутствии такого обязательства, оратор просит Комитет прояснить данный вопрос.
I have seen nothing that makes me believe that that's possible. Я не увидел ничего такого, что заставило бы меня поверить в то, что это возможно.
It's just that, that thing that we did was for nothing. Просто то, что мы сделали - было сделано зазря.
I miss that cat - that dog - that thing. Скучаю я по этой кошке... то есть собаке... ну этой штуковине.
Dr. Felder notes that it had some significance to the case that you were working at that time. Доктор Фелдер отмечает, что он имел значение для дела, которым вы в то время занимались.
It recommended that Nicaragua streamline adoption procedures, that the transition period be as short as possible and that during that time, children be cared for by foster families. Он рекомендовал Никарагуа упростить процедуры усыновления, обеспечить как можно более краткую продолжительность переходного периода, а также то, чтобы в это время дети находились на попечении приемных семей.
Well, if you're convicted in absentia, that would mean that any country that you visited that had an extradition treaty with Mexico could arrest you and ship you off. Вообще-то, если вы признаны виновным, то это значит, что любая страна, которую вы решите посетить, имеющая договор об экстрадиции с Мексикой, может арестовать вас и доставить к ним.
Is that that girl that won that singing TV show thingy? Это та девушка, которая выиграла то ТВ шоу для певцов?