Примеры в контексте "That - То"

Примеры: That - То
It is also true that the situation of refugees, displaced persons and repatriated persons remains critical in that country. Также справедливо и то, что положение беженцев, внутренних перемещенных лиц и репатриантов остается в этой стране очень тяжелым.
The performance of sustainability indexes indicates that investors value more highly companies that are less exposed to social, environmental and ethical risks. Динамика индексов устойчивости указывает на то, что инвесторы в большей степени ценят те компании, которые меньше других подвержены социальным, экологическим и этическим рискам.
It was agreed at that time that an in-depth strategic review should be carried out at four year intervals. В то время было принято решение, что углубленный стратегический обзор должен проводиться каждые четыре года.
Many representatives announced that the process of approval, accession or ratification was progressing favourably and that they hoped shortly to deposit the relevant instruments. Многие представители заявили о благоприятном развитии процесса одобрения, присоединения или ратификации и выразили надежду на то, что в ближайшем времени они сдадут на хранение соответствующие документы.
After that meeting, the Coordinator expressed his hope that the forthcoming Technical Subcommittee meeting would yield positive results. После этой встречи Координатор выразил надежду на то, что предстоящее заседание Технического подкомитета даст положительные результаты.
We pay tribute to him today and express our appreciation that Kosovar society swiftly and maturely overcame that difficult moment. Сегодня мы воздаем ему должное и выражаем нашу признательность за то, что косовское общество плавно и зрело преодолело этот трудный момент.
However, another delegation that responded believed that one times the freight would be enough. В то же время одна из ответивших на вопросник делегаций сочла достаточным установить предел ответственности на уровне однократного размера фрахта.
To that end, it sought to ensure that people benefited more from conservation than from resource degradation. В этих целях политика направлена на то, чтобы обеспечить людям бóльшую выгоду от сохранения окружающей среды, чем от деградации ресурсов.
It is also regrettable and reprehensible that the Secretariat has not issued any statement or reaction condemning or denouncing that aggression. Достойно сожаления и осуждения и то, что Секретариат не опубликовал никакого заявления с осуждением или разоблачением этой агрессии и вообще никак не отреагировал на нее.
It was also agreed that the commentary could explain that a State might wish to address multi-modal transport documents. Было также выражено согласие с тем, что в комментарии можно разъяснить, что то или иное государство, возможно, пожелает урегулировать вопрос о транспортных документах при смешанных перевозках.
It was regrettable that the Secretary-General had not followed that statement with proposals for the resources needed. Вызывает сожаление то обстоятельство, что Генеральный секретарь не принял в связи с этим заявлением предложения относительно выделения необходимых ресурсов.
It recommended, however, that UNIDO optimize and factor into the programmes the inputs that were collected from the countries concerned. В то же время оно рекомендует ЮНИДО оптимизировать и приумножить в этих программах вклад соответствующих стран.
I hope that a more informal style will facilitate the kind of debate and discussion that is more normal in a seminar format. Я надеюсь на то, что менее официальный стиль будет способствовать проведению прений и обсуждений, более привычных в формате семинара.
A number of experts said that no commitments could be made for services that were provided under government authority. Некоторые эксперты указали на то, что обязательства не могут распространяться на услуги, оказываемые под эгидой государства.
A participant mentioned as a downside the fact that the revised MC did not emphasize the form that training should take. Один участник отметил в качестве недостатка то обстоятельство, что в пересмотренной ТП не затронут вопрос о форме обучения.
It was regrettable that that representative continued to belittle the General Assembly's attempts to address the issue. Достойно сожаления то, что представитель этой страны продолжает принижать значение попыток Генеральной Ассамблеи по решению данного вопроса.
It also believes that that is a fundamental factor for the economic development and well-being of our peoples. Оно также верит в то, что эта роль является основополагающим фактором обеспечения экономического развития и благосостояния наших народов.
He hoped that that conclusion would be heeded by the host country and city. Он выразил надежду на то, что власти страны и города прислушаются к этому выводу.
And I think that what has been initiated here today adds insult to injury in that respect. И, я думаю, то, что было инициировано здесь сегодня, является в этом плане еще одним оскорблением, в дополнение к прежним.
With reference to the online performance appraisal system, she said that its application still faced major obstacles that required organization-wide solutions. Что касается электронной системы служебной аттестации, то оратор говорит, что ее внедрению по-прежнему мешает ряд факторов, для устранения которых необходимы общеорганизационные решения.
As for unfunded liabilities, it seemed that the Secretariat intended to raise that issue soon in a report. В том что касается необеспеченного долга, то Секретариат, как представляется, намерен рассмотреть этот вопрос в одном из будущих докладов.
It was recalled that some delegations had moved from their initial positions to support the Coordinator's text on that understanding. Было указано на то, что некоторые делегации отошли от своих первоначальных позиций и стали поддерживать текст Координатора именно с этим пониманием.
The drawback of that programme however was that the curriculum was perpetuating gender stereotypes and the then Government's political ideology and propaganda. Существенным недостатком этой программы явилось то, что на учебном плане отразились гендерные стереотипы и политическая идеология и пропаганда тогдашнего правительства.
Some believe that conflicts erupt because of underdevelopment and others maintain that underdevelopment is a result of conflicts. Некоторые считают, что конфликты возникают из-за недостаточного развития, в то время как другие полагают, что именно недостаточное развитие является результатом конфликтов.
It is the responsibility of those States to make sure that they are fulfilling that obligation. И эти государства несут ответственность за то, чтобы обеспечить выполнение ими такого обязательства.