Примеры в контексте "That - То"

Примеры: That - То
It is our hope and expectation that the Committee will consider measures to address that important aspect of global terrorism as well. Мы надеемся и рассчитываем на то, что Комитет изучит также меры по искоренению этого важного аспекта глобального терроризма.
If that does not happen, the hopes that arose as a result of the Pretoria Agreement will be dashed. Если этого не произойдет, то порожденные подписанным в Претории Соглашением надежды рухнут.
We believe that it is very important that the security situation has improved in the first few months of this year. Мы считаем очень важным то, что в первые несколько месяцев этого года улучшилось положение в сфере безопасности.
Despite the fact that consultations are continuing, the outcome has been that we have reformed nothing. Но несмотря на то, что консультации продолжаются, их результат сводится к тому, что мы так ничего и не реформировали.
If that practice continued, it could create a precedent that could allow for the modification of certain international laws. Если такая практика сохранится, то она может создать прецедент, позволяющий вносить изменения в некоторые международно-правовые нормы.
We hope that that proposal will receive favourable consideration by this House. Мы надеемся на то, что это предложение встретит доброжелательный прием в этом форуме.
It was hoped that that step would gear international political will towards overcoming those difficulties. Существовали надежды на то, что этот шаг побудит международное сообщество на то, чтобы проявить политическую волю к преодолению этих трудностей.
He hoped that that bill would be adopted in the near future. Он выражает надежду на то, что этот законопроект будет принят в ближайшем будущем.
The Committee points out that in the period since that resolution was adopted, standards of accommodation have evolved considerably. Комитет отмечает, что за то время, которое прошло после принятия этой резолюции, нормы проезда претерпели значительные изменения.
It is this that makes the economy really efficient, that is, beneficial to the people. Именно это делает ее по-настоящему эффективной, то есть приносящей благо людям.
At the same time, we believe that the situation is still fragile and that the parties should fulfil their obligations fully. В то же время мы считаем, что ситуация все еще остается нестабильной и что сторонам следует полностью выполнять взятые ими обязательства.
I call on both sides to adhere to that commitment and to avoid any actions that could jeopardize further progress. Я призываю обе стороны соблюдать это обязательство и избегать каких бы то ни было действий, которые могут сорвать достижение дальнейшего прогресса.
China hopes that the parties concerned will reach an early agreement on a framework of political settlement that is both just and durable. Китай также выражает надежду на то, что соответствующие стороны придут к скорейшему соглашению относительно рамок политического урегулирования, которое будет справедливым и прочным.
It is also troublesome that today there is no single legally binding instrument that satisfactorily regulates the question of missiles. Вызывает тревогу и то, что сегодня не существует какого-то одного юридически обязательного документа, который бы удовлетворительным образом регулировал вопрос о ракетах.
Although that was a positive development, concern remained that those inflows had been concentrated in a few least developed countries. Несмотря на то что это является позитивной тенденцией, сохраняются опасения в отношении того, что такие потоки направляются в основном в ограниченное число наименее развитых стран.
We hope that the work of the Commission will fulfil the promise of more effective and trustworthy results in that area. Мы надеемся на то, что работа Комиссии приведет к реализации обещания добиться более эффективных и надежных результатов в этой области.
Let me emphasize again that we firmly believe that mutual cooperation and trust will contribute to the effective administration of justice. Позвольте мне еще раз подчеркнуть, что мы твердо верим в то, что взаимное сотрудничество и доверие будут способствовать эффективному отправлению правосудия.
We have a collective responsibility to ensure that the positive momentum seen to date on that agenda is maintained over the long term. Мы несем коллективную ответственность за то, чтобы та позитивная динамика, которая наблюдается в настоящий момент в этой области, сохранялась на протяжении длительного времени.
The police were perfectly aware of that rule and knew that extorting confessions in such circumstances would be futile. Полицейские прекрасно знают эту норму и то, что полученные при таких обстоятельствах признательные показания ничего не стоят.
On the understanding that the translation was accurate, he would welcome information on the practical application of that provision of the Code. Если исходить из того, что этот перевод является правильным, то он приветствовал бы информацию о практическом применении этого положения Кодекса.
He hoped that the outstanding issues would be resolved soon, in accordance with well-established international conventions and practices in that regard. Он выражает надежду на то, что нерешенные вопросы будут вскоре урегулированы в соответствии с действующими международными конвенциями и установившейся практикой в этом отношении.
Brazil is encouraged by the fact that the Group of Four proposal remains the one that has garnered the largest support base. Бразилию воодушевляет то обстоятельство, что предложение Группы четырех по-прежнему имеет самую широкую поддержку.
There are some important milestones that indicate that we are on track. Существует несколько важных событий, указывающих на то, что мы находимся на правильном пути.
It will therefore be a priority for Cuba that both groups work in tandem and that they fulfil their mandates simultaneously. Поэтому для Кубы первостепенное значение имеет то, чтобы обе группы работали совместно и выполняли свои мандаты одновременно.
He was concerned, however, that no mechanism had been established for responding to information that required an immediate reaction. В то же время его беспокоит отсутствие механизма реагирования на информацию, требующую принятия незамедлительных мер.