Примеры в контексте "That - То"

Примеры: That - То
At that time there were hopes that an unprecedented degree of unity might be reached within the United Nations community. В то время многие народы надеялись, что в рамках Организации Объединенных Наций можно будет достичь беспрецедентной степени единства.
In conclusion, she expressed the hope that the Special Committee would be able to give practical assistance towards the attainment of that aim. В заключение оратор выражает надежду на то, что Специальный комитет сможет реально способствовать достижению этой цели.
It is for that reason that every contribution aimed at helping us to win this humanitarian war is welcomed. Именно поэтому мы приветствуем любой вклад, направленный на то, чтобы помочь нам выиграть эту гуманитарную войну.
As for the Security Council, it is obvious that the conditions that determined its composition and procedures have changed dramatically. Что касается Совета Безопасности, то очевидно, что условия, которые определяли его состав и процедуры, коренным образом изменились.
The Czech Republic expects that the IAEA will continue to serve the needs of the international community while endeavouring to achieve that paramount objective. Чешская Республика надеется на то, что МАГАТЭ будет продолжать удовлетворять потребности международного сообщества в попытке достичь этой приоритетной цели.
With regard to the arrears of the former Yugoslavia, clear directions were needed so that the Secretariat could settle that issue definitively. Что касается взносов бывшей Югославии, то необходимо выработать руководящие принципы, с тем чтобы Секретариат мог окончательно урегулировать этот вопрос.
My delegation hopes that this year's discussion will bring forth comprehensive and concrete recommendations in that field. Моя делегация выражает надежду на то, что в ходе обсуждений в этом году будут выработаны всесторонние и конкретные рекомендации в этой области.
In that regard, he hoped that developed partners would demonstrate their support by contributing to the extrabudgetary fund of UNCTAD. В этой связи оратор выражает надежду на то, что партнеры из развитых стран продемонстрируют свою поддержку путем внесения вкладов в фонд внебюджетных средств ЮНКТАД.
The manuscripts were then transferred to Copenhagen - it should be remembered that at that time Iceland was under the Danish crown. Тогда эти манускрипты были переправлены в Копенгаген - следует напомнить, что в то время Исландия находилась во владении датской короны.
In that respect, it is our expectation that the outcome of this meeting will be practical and measurable. В этой связи мы рассчитываем на то, что итоги этого заседания будут носить практический и поддающийся оценке характер.
We also hope that neither the recent law on non-governmental organizations nor the practices of the Sudanese national security forces will overshadow that positive development. Мы также надеемся на то, что ни недавно принятый закон о неправительственных организациях, ни практическая деятельность суданских национальных сил безопасности не омрачит это позитивное событие.
The internecine violence that has long plagued that country cannot be tolerated if democracy is to survive. Если мы хотим укрепления демократии, то нельзя мириться с насильственной междоусобной борьбой, от которой в течение столь долгого времени страдает эта страна.
All booking requests received after that date will be processed according to room availability and the room rates in effect at that time. После этой даты все полученные заявки на бронирование будут удовлетворяться с учетом наличия номеров и по ставкам за номер, действительным на то время.
On Lebanon, my delegation welcomes the fact that the political leaders of that country have decided to overcome their infighting via national dialogue. Что же касается Ливана, то наша делегация рада тому, что политическое руководство этой страны решило преодолеть свои внутренние разногласия с помощью национального диалога.
Mr. SICILIANOS said that he felt strongly that the Committee should respond to the request for information. Г-н СИСИЛИАНОС говорит, что он решительно выступает за то, чтобы Комитет ответил на просьбу о представлении информации.
At that time, the Commission opted for a more flexible approach than that suggested in the Secretary-General's note. В то время Комиссия сделала выбор в пользу более гибкого подхода, чем подход, предложенный в записке Генерального секретаря.
It is therefore to be expected that judicial rulings will follow an interpretation such as that recommended by UNCITRAL. Таким образом, можно рассчитывать на то, что в будущих судебных решениях будет учитываться толкование Конвенции, данное в рекомендации ЮНСИТРАЛ.
It is a scientific fact that we live in a world that is based on cause and effect. То, что мы живем в мире, устроенном по принципу причинно-следственной связи, является научным фактом.
The Cossack organizations were not primarily bodies that promoted racial discrimination, but were acting in a manner that the Committee must criticize. Казачьи организации изначально не являются органами, которые поощряют расовую дискриминацию, но то, как они действуют, заслуживает критики со стороны Комитета.
This means that the Council will have to acquire that consent. То есть Совет должен получить согласие.
However, the fact is that that same decision also provides for an accelerated development of national missile defence. Однако фактом остается и то, что в том же решении содержатся установки на ускоренное развитие систем национальной ПРО.
My delegation hopes that that situation will be remedied in the coming years. Наша делегация надеется на то, что в предстоящие годы эта ситуация будет исправлена.
His delegation trusted that that uncertainty would soon be dispelled. Мы надеемся на то, что эта неясность будет устранена в скором времени.
There was no doubt that the challenges that face Timor-Leste could be best addressed by all Timorese people. У нас не вызывает сомнений то, что проблемы, с которыми сталкивается Тимор-Лешти, могут быть решены на основе коллективного участия всего тиморского народа.
With regard to the concluding phrase, it was noted that the language was based on that found in the Charter itself. Что касается заключительной фразы, то было отмечено, что эта формулировка была основана на формулировке в самом Уставе.