Примеры в контексте "That - То"

Примеры: That - То
It was true, however, that expedited reorganization involved both processes and proceedings, so that the language became problematical. Верно, однако, и то, что упрощенная реорганизация предполагает использование как процедур, так и производства, что обусловливает проблематичность этой формулировки.
We appreciate the fact that non-members of the Security Council are regularly afforded an opportunity to address that issue. Мы признательны за то, что нечленам Совета Безопасности регулярно предоставляется возможность обсуждать этот вопрос.
In that connection, it was hoped that concrete proposals would be formulated by the end of 2003. В этой связи следует надеяться на то, что конкретные предложения будут разработаны к концу 2003 года.
Mr. Schelin said that he was worried that some of the major trading countries had raised concerns regarding multimodal transport and limitation levels. Г-н Скелин говорит, что его беспокоит то, что некоторые из крупных торговых государств поднимают проблемы, связанные со смешанными перевозками и уровнями ограничения.
I believe that this is something that we can all come together on. Я считаю, что это именно то, с чем мы все можем согласиться.
Armenia believes that the most important accomplishment of the Fact Finding Mission Report is that it has laid to rest Azerbaijan's charges. Армения полагает, что самым главным результатом доклада Миссии по установлению фактов является то, что он указывает на беспочвенность обвинений, выдвигаемых Азербайджаном.
We earnestly hope that the next phase of consultations will help to consolidate a consensus around the ideas that I have just outlined. Мы искренне надеемся на то, что следующий этап консультаций поможет укрепить консенсус вокруг идей, о которых я только что говорил.
Naturally, our members were hoping that the Secretary-General would endorse that proposal. Естественно, наши государства надеялись на то, что Генеральный секретарь одобрит это предложение.
As regards its composition, we believe that it should not replicate that of the Security Council. Что касается ее состава, то мы считаем, что следует формировать ее по аналогии с Советом Безопасности.
At the same time, we congratulate and thank those countries that have already achieved that target. В то же время мы поздравляем и благодарим те страны, которые уже достигли этой цели.
Alternatively, it was proposed that the draft articles simply provide that the general criteria apply when the treaty does not provide otherwise. В качестве альтернативы было предложено, чтобы в проектах статей просто указывалось, что если договором не предусматривается иное, то применяются общие критерии.
At that time, UNMOVIC had recorded 37 complete Al Fatah missiles plus 12 that were still in production. В то время ЮНМОВИК зарегистрировала 37 полных ракет «Аль-Фатх» и дополнительно 12 ракет, которые еще находились в стадии производства.
At that time, it was foreseen that these proceedings would begin on 23 August. В то время предусматривалось, что это разбирательство начнется 23 августа.
Staff say that they use the definition that is most favourable to grantees. Сотрудники заявляют, что они используют то определение, которое является наиболее благоприятным для их подопечных.
He hoped that all member States would be guided by a common determination to take concerted measures that were concrete and realistic. Выступающий выразил надежду на то, что все государства-члены будут руководствоваться общим стремлением принимать конкретные и реалистичные согласованные меры.
However, I strongly believe that that is all the more reason for urgent action. И все же я твердо верю в то, что это дает нам тем больший стимул для неотложных действий.
Nor do I pretend that we have discovered the magic formula that would kick-start the negotiations. Не претендую я и на то, что нам удалось открыть чудодейственную формулу, которая подстегнула бы переговоры.
If it is perceived that the alleged authors of misconduct are left unpunished, that may undermine the credibility of the mission itself. Если становится известно, что предполагаемые нарушители остались безнаказанными, то это может подорвать авторитет самой миссии.
Major groups also note that progress has been made, but suggest that further clarification of social aspects is needed. Основные группы также отмечают достигнутый прогресс, но указывают на то, что социальные аспекты нуждаются в дополнительном разъяснении.
Ramahobo complained that the reports were not accurate in each case and that the information was communicated in order to maintain tribal discrimination. Рамахобо жаловалась на то, что репортажи в каждом случае были неточными и что информация была опубликована с целью сохранения племенной дискриминации.
It was pointed out that the State could still demonstrate that a person did not have a legitimate interest in obtaining specific information. Было сделано уточнение о том, что государство всегда сможет продемонстрировать, что то или иное лицо не имеет законного интереса к получению конкретной информации.
The statistics on human trafficking showed that 45 cases of that type had led to an investigation. Что касается статистических данных по торговле людьми, то г-жа Аль-Халива отмечает, что по 45 делам этого типа было начато расследование.
Should that indeed be the case, he wished to learn of the reasons for that decision. Если это действительно так, то он хотел бы узнать причины данного решения.
However, recent research had shown that it was often the political parties themselves that tended to exclude women. В то же время недавнее исследование показало, что зачастую политические партии склонны исключать женщин их этого процесса.
At that time, there would be one technical person for the whole organization that would attend to any computer glitches. В то время на всю организацию был один специалист, который занимался исправлением любых компьютерных неполадок.