Equally troubling is the fact that much of that material is not subsequently recovered. |
Не менее тревожным является и то, что значительную часть из этого материала впоследствии так и не удается обнаружить. |
We certainly hope that the strong political will that is required will be demonstrated in a timely fashion. |
Мы, безусловно, надеемся на то, что своевременно будет продемонстрирована необходимая твердая политическая воля. |
Ensuring that the Secretariat is inclusive and responsive to input from diverse members will ultimately assist the Commission in producing texts that attract widespread adherence. |
Если Секретариат будет внимательно и в равной мере учитывать предложения всех членов, то в конечном итоге это поможет Комиссии готовить тексты, пользующиеся широким признанием. |
If so, she hoped that he would take that into account in his final report. |
Если получил, то оратор надеется, что он учтет ее в своем заключительном докладе. |
Senegal had stated, however, that it needed financial assistance for that purpose. |
В то же время Сенегал сообщил, что для этого ему требуется финансовая помощь. |
If, however, the Committee felt that that section was too detailed it could be shortened. |
Если, тем не менее, члены полагают, что этот раздел чересчур детализирован, то вполне возможно его сократить. |
It will give further impetus to that cooperation, while reiterating the conviction that multilateral economic cooperation contributes to enhancing peace, stability and security. |
Он придаст дальнейший импульс такому сотрудничеству, в то же время подтверждая убежденность в том, что многостороннее экономическое сотрудничество способствует укреплению мира, стабильности и безопасности. |
Such security that will ensure that aid reaches populations in need, while at the same time protecting humanitarian personnel. |
То есть речь идет о такой безопасности, которая будет обеспечивать доставку гуманитарной помощи нуждающемуся в ней населению при обеспечении защиты гуманитарного персонала. |
We believe that it is possible to make that transition and to transform disasters into opportunities for sustainable development. |
Мы верим в то, что такой переход вполне возможен и что действия могут предоставлять возможности для устойчивого развития. |
The Chairperson said that, in the light of previous practice, she took it that the States parties wished to elect one Vice-Chairperson. |
Председатель высказывает то понимание, что по сложившейся практике государства-участники желают избрать заместителя Председателя. |
If that is agreeable, we will proceed like that. |
Если это приемлемо, то мы так и поступим. |
One result of that agreement was that half of all scholarships were reserved for girls. |
Одним из результатов этой договоренности является то, что половина всех стипендий предназначается девочкам. |
Uruguay noted that Colombia recognizes a situation of violence in its national report that dates back at least 40 years. |
Делегация Уругвая обратила внимание на то, что Колумбия признала в своем национальном докладе наличие в стране проблемы насилия, которая существует, по крайнем мере, уже 40 лет. |
Despite media reports that a warning had been given, hospital staff deny that any specific warning was received. |
Несмотря на то что средства массовой информации сообщают о сделанном предупреждении, персонал больницы отрицает факт наличия какого-либо специального предупреждения. |
He hoped that any posts that were approved would be filled by the end of 2007. |
Он выражает надежду на то, что все утвержденные должности будут заполнены до конца 2007 года. |
We trust that the members of the General Assembly will fulfil that role. |
Мы надеемся на то, что члены Генеральной Ассамблеи выполнят эту роль. |
It's the more destructive reactions that your students are the most interested in, and that's the meaning of applied science. |
Большие разрушительные реакции это то, в чем ученики наиболее заинтересованы, и вот смысл прикладной науки. |
Not that getting hit by any food truck is a good thing, but that just seems especially senseless. |
Не то, что быть раздавленным любым фургоном с продуктами - хорошо, но с блинами кажется особенно бессмысленным. |
And that's something that you deserve as well. |
И это то, чего ты также заслуживаешь. |
She had to have found out that you two did that. |
Должно быть она узнала, что вы двое делали... то самое. |
However, it must be remembered that there are nearly 4,500 industrial facilities worldwide that are liable to inspections. |
В то же время нельзя забывать, что в мире существует почти 4500 промышленных объектов, подлежащих инспектированию. |
At a minimum, if the paragraphs were retained, the Committee must ensure that the wording was identical to that language. |
Если данные пункты будут сохранены, то Комитет как минимум должен обеспечить сохранение идентичных формулировок. |
Therefore, the delegation said that there were hopes that more women will be elected next time. |
Соответственно, по мнению делегации, есть надежда на то, что в следующий раз женщин будет избрано больше. |
Yet, we recognize that more efforts are needed to ensure that the CWC meets its full potential. |
В то же время мы признаем необходимость дополнительных усилий по реализации всего потенциала КХО. |
But when I heard that you were coming, I asked him that myself. |
Но когда услышал, что вы придёте, то спросил у него. |