| Worse than that, they're Gooners. | Хуже, чем это, только то, что они наёмники. |
| Because that is what Klaus does. | Потому как это то, что Клаус делает. |
| Now they call them this, that or whatever. | Теперь их называют "это", "вот то" или "кое-что". |
| Not that you're new, but... | Не то чтобы вы уж такой новичок, но... |
| Concerning elections, UNMIL commented that its support was not limited entirely to logistics. | Что касается выборов, то МООНЛ отметила, что поддержка с ее стороны не сводится исключительно к оказанию материально-технической помощи. |
| In 2007, the Secretary-General reported that journalists covering drug trafficking complained of pressure and intimidation. | В 2007 году Генеральный секретарь указал на то, что журналисты, сообщавшие о торговле наркотиками в стране, жаловались, что они подвергаются давлению и запугиванию. |
| He suggested that AC. requests Contracting Parties to produce annual status reports instead. | Он высказался за то, чтобы вместо этого АС.З просил Договаривающиеся стороны представлять годовые доклады о состоянии дел. |
| I can only hope that his appeal will be heard. | Я могу лишь надеяться на то, что его призыв будет услышан. |
| Some say that global trends point towards a more fragmented structure of global governance. | Кто-то говорит о том, что глобальные тенденции указывают на то, что глобальное управление становится более фрагментарным. |
| We can now hope that change is possible. | Теперь мы можем надеяться на то, что перемены возможны. |
| Consultations with country teams suggest that recruitment can take months within the normal recruitment process. | Консультации со страновыми группами указывают на то, что при обычном процессе набора для найма персонала могут потребоваться месяцы. |
| The Transitional Government expressed its confidence that future disbursal will respect projected financial targets in 2005-2006. | Переходное правительство выразило надежду на то, что в будущем финансовая помощь будет предоставляться с учетом намеченных финансовых показателей на 2005-2006 годы. |
| The major drawback is that funds are fungible and exhaustible. | Основным недостатком этих фондов является то, что они являются общецелевыми и исчерпаемыми. |
| I also reported that the most significant such group was Hizbollah. | Я также указал на то, что наиболее значительной такой группой является «Хезболла». |
| Security risk assessments confirm that the level of threat remains high. | Оценки рисков с точки зрения безопасности указывают на то, что угроза сохраняется на высоком уровне. |
| Jordan also hoped that India and Pakistan would do the same. | Иордания выражает также надежду, что то же самое сделают Индия и Пакистан. |
| If this policy continues, Armenia will insist that Azerbaijan conduct direct negotiations with Nagorno Karabakh. | Если подобная политика будет продолжаться, то Армения будет настаивать на том, чтобы Азербайджан вел прямые переговоры с Нагорным Карабахом. |
| I apologize that this request was not made in writing. | Прошу извинить за то, что данная просьба не была представлена в письменном виде. |
| However, there were also various objections to that suggestion. | В то же время против этого предложения были также высказаны и различные возражения. |
| There are no indications that nuclear-weapon States have increased transparency measures. | Нет никаких указаний на то, что государства, обладающие ядерным оружием, усилили меры транспарентности. |
| We thank him for taking that important and challenging job. | Мы благодарим его за то, что он взял на себя эту важную и сложную работу. |
| We can only hope that they are successful. | Нам остается только надеяться на то, что они принесут успех. |
| Recent trend analysis shows that UNOPS no longer benefits from any predictable business stream. | Результаты недавно проведенного анализа тенденций указывают на то, что в практике ЮНОПС отсутствуют какие-либо предсказуемые потоки заказов. |
| People complained that they get no assistance from anyone. | Люди жаловались на то, что они не получают ни от кого никакой помощи. |
| Principal among these is that an ATT should ideally cover all conventional arms. | Главным из этих элементов является то, что теоретически ДТО должен распространяться на все виды обычных вооружений. |