Примеры в контексте "That - То"

Примеры: That - То
We strongly believe that both parties to the conflict should refrain from any actions that could prejudge the outcome of the negotiations. Мы твердо верим в то, что обеим сторонам в конфликте следует воздерживаться от любых действий, которые могли бы предопределить исход переговоров.
It was stated that statutory preferential claims, whether within or outside insolvency, increased the risk that secured creditors might not be paid in full. Было указано, что статутные привилегированные требования, будь то в рамках несостоятельности или за ее рамками, увеличивают риск того, что обеспеченные кредиторы могут не получить полного платежа.
It is particularly disturbing that the United States has withdrawn its support for the Treaty and that China is delaying its ratification. Нас особенно беспокоит то, что Соединенные Штаты Америки перестали поддерживать Договор, а Китай откладывает его ратификацию.
If that happens, it will not only be Africa that will suffer. Если это произойдет, то пострадает не только Африка.
It is highly regrettable that Liberia has turned this workshop that has been so carefully organized into a trial against Côte d'Ivoire. Чрезвычайно прискорбно то, что Либерия превратила этот столь тщательно спланированный семинар в суд над Кот-д'Ивуаром.
Nevertheless, the Special Rapporteur considered that that point could be adequately reflected in the commentary. В то же время Специальный докладчик полагал, что этот пункт может быть должным образом отражен в комментарии.
I was saluting the Secretary-General for raising that issue and making that commitment. Я очень признателен Генеральному секретарю за то, что он поднял этот вопрос и взял такое обязательство.
The Committee took the view that when a country abolished capital punishment, it should extend that principle to cover non-refoulement. Комитет придерживается того мнения, что если страна отменила смертную казнь, то ей следует распространить этот принцип и на практику в вопросах высылки иностранцев.
The only amendment to that procedure was that such information was now often transmitted to the Committee via the secretariat. Единственным изменением в этой процедуре является то, что теперь такая информация часто препровождается Комитету через секретариат.
If that is acceptable, I shall now read the elements of that proposal. Если это приемлемо, то сейчас я оглашу элементы такого предложения.
The Committee is concerned that there is only one officially recognized minority in Greece, whereas there are other ethnic groups seeking that status. Комитет с озабоченностью отмечает, что в Греции существует только одно официально признанное меньшинство, в то время как имеются другие этнические группы, претендующие на этот статус.
At the same time, many country offices argue that the most strategic opportunities are often those that are not planned. В то же время многие страновые отделения утверждают, что зачастую наиболее стратегическими оказываются возможности, которые не планировались.
He hoped that AIDMO could count on the support of UNIDO in that regard. Оратор выражает надежду на то, что АОПРГП может рассчитывать на поддержку ЮНИДО в этой области.
It is evident that such State policy has crossed the bounds, and that officials representing Azerbaijan abroad can commit cold-blooded murder. Очевидно также то, что подобная государственная политика перешагнула ту черту, за которой официальные представители Азербайджана за границей хладнокровно вершат акт человекоубийства.
The plaintiff applied for an order that it may proceed with arbitration notwithstanding the fact that the defendant was in liquidation. Истец ходатайствовал о издании постановления, разрешающего ему продолжать рассмотрение спора в арбитраже, несмотря на то что компания-ответчик находилась в процессе ликвидации.
The council found that it had jurisdiction to decide whether to grant that order. Совет заявил, что он обладает всеми полномочиями на то, чтобы решать: выносить подобное постановление или нет.
The Chairman pointed out that if the amendment was adopted, draft article 21 would imply that declarations were tantamount to reservations. Председатель говорит, что если принять эту поправку, то проект статьи 21 будет подразумевать, что заявления равнозначны оговоркам.
If that means a peacekeeping operation, then the United Kingdom is very open to that. Если это означает развертывание миротворческой операции, то Соединенное Королевство готово обсудить этот вопрос.
At that time, the special command investigator concluded that the mosque had not been struck during a military operation. В то время проводивший специальное служебное расследование следователь сделал заключение, что мечеть не попадала под обстрел в ходе военной операции.
Likewise, it states that adolescents may work only in exceptional circumstances and that work should not infringe the right to education. В то же время, согласно этим положениям, труд подростков может использоваться лишь в исключительных обстоятельствах и не должен мешать осуществлению права на образование.
I am honoured that my country was one of the Member States that actively and effectively participated in those successful efforts. Для меня большая честь то, что моя страна была одним из государств-членов, которые активно и эффективно участвовали в этих успешных усилиях.
I will conclude by saying that it is particularly appropriate that this meeting is taking place on World Humanitarian Day. В заключение я хотел бы сказать, что считаю особо символичным то, что наше заседание проходит именно сегодня, когда мы отмечаем Всемирный день гуманитарной помощи.
One cannot expect that States will participate in a mechanism that does not take into account their primary concerns with respect to security. Нереально рассчитывать на то, что государства будут участвовать в работе механизма, который не обеспечивает учета их главных интересов в сфере безопасности.
A proposal was under consideration, however, that would require that court to give reasons for its decisions. В то же время рассматривается предложение обязать суд излагать основания для принятия того или иного решения.
The significance of this is that institutional development starts with constitutional foundations that provide for the existence of these institutions. Важным моментом является то, что институциональное развитие начинается с конституционных основ, на которых строятся эти институты.