It recommended that Guinea ensure that prisoners benefited from all legal guarantees and that it prevent all forms of illegal detention. |
Он рекомендовал Гвинее обеспечить, чтобы содержащиеся в этом лагере лица имели возможность пользоваться всеми юридическими гарантиями, и не допускать незаконных задержаний в какой бы то ни было форме. |
It hoped that France would ensure that its practices and policies in that regard would conform to international law. |
Она выразила надежду на то, что Франция обеспечит, чтобы ее практика и политика по этим вопросам соответствовали нормам международного права. |
Made the case that because you broke out of jail that that implied guilt. |
Повернул дело так, что раз ты сбежал из тюрьмы, то это означает твою виновность. |
If that gets out, that could taint everything that we worked for. |
Если об этом станет известно, то это может перечеркнуть всё над чем мы работали. |
Remember that, that's the core definition: that which is imitated. |
Запомните, что это - основополагающее определение: то, что копируется. |
All that mattered at that moment was that Drew had my woman. |
Самое главное в этот момент было то, что у Дрю сидела моя девушка. |
My country opposes any attempt to interpret that text in any way that diminishes or restricts the use of that right. |
Моя страна противостоит любым попыткам толковать этот текст каким бы то ни было образом, который ущемляет или ограничивает использование такого права. |
We still believe that that proposal is the only one that will be able to gather broad support among the membership. |
Мы по-прежнему верим в то, что это предложение является единственным, которое способно получить широкую поддержку членов Организации. |
It is regrettable that the draft resolution that we are about to adopt omits any reference to that initiative. |
Вызывает сожаление то, что проект резолюции, который мы будем принимать, не содержит упоминания об этой инициативе. |
In that sense, we hope in particular that cooperation with the Tribunal will bring that process to a successful conclusion. |
В этой связи мы питаем надежды, в частности, на то, что сотрудничество с Трибуналом будет способствовать успешному завершению этого процесса. |
But that take, especially that gold ring that everybody wants so bad, must be in the other bag. |
Но наша добыча, особенно то золотое кольцо, которое все так сильно хотят, должна быть в другой сумке. |
Not that I don't believe that that's possible. |
Не то чтобы я вообще не верил, что такое возможно. |
Finally, by accepting the looking only ahead, destroying that horrible part of me that made that moment possible... |
Наконец, приняв приглашение... и смотря только вперёд, разрушив ту ужасную часть меня, которая сделала возможным то мгновение... |
The Committee was informed at that time that software packages were being developed for that purpose. |
В то время Комитет был информирован о том, что для этой цели разрабатываются пакеты программного обеспечения. |
One point that was consistently made in that debate was that First Committee reform should not be dealt with in a vacuum. |
В ходе этих обсуждений неоднократно указывалось на то, что реформа первого Комитета не должна проводиться в вакууме. |
Our findings revealed that this environment that allows operation of more that one system is inequitable, restrictive and disadvantageous to women. |
Полученные нами сведения указывают на то, что эти условия, которые позволяют одновременно применять более чем одну систему, являются несправедливыми, ограничительными и неблагоприятными для женщин. |
If there is one issue that makes us realize that there are global interests demanding our collective management it is that of environmental protection. |
Если и существует какой-либо другой вопрос, который вынуждает нас осознать наличие глобальных интересов, выдвигающих необходимость коллективного руководства, то этим вопросом является проблема защиты окружающей среды. |
He was surprised that delegations were so interested in that single case, given that the Secretariat managed 9,000 posts. |
Он удивлен тем, что к этому единичному случаю делегации продолжают проявлять свое внимание, в то время как в Секретариате имеется 9 тыс. должностей. |
We sincerely hope that other nations that have not yet ratified that important instrument will do so soon. |
Мы искренне надеемся на то, что другие страны, которые еще не ратифицировали этот важный Протокол, сделают это в ближайшее время. |
Malta firmly believed that education was the main long-term strategy that would ensure that gender equality became a natural ingredient of national culture. |
Мальта твердо убеждена в том, что образование является главной долгосрочной стратегией, направленной на то, чтобы обеспечение равенства мужчин и женщин стало естественным компонентом культуры страны. |
We hope that we shall soon be able to achieve the agreement that will allow us to complete that task. |
Мы надеемся на то, что вскоре мы сможем достичь соглашения, которое позволит нам завершить выполнение этой задачи. |
He expressed the hope that an agreement would soon be achieved that would allow Argentina to complete that task. |
Оратор выразил надежду на то, что в скором времени будет достигнуто соглашение, которое позволит Аргентине выполнить эту задачу. |
We hope, however, that the willingness for dialogue that was demonstrated by that offer can still be reciprocated. |
Однако мы надеемся на то, что готовность к диалогу, которая была продемонстрирована этим предложением, еще может встретить надлежащий отклик. |
Not that I have that much spare time. |
Не то, чтобы у меня было много свободного времени. |
We therefore hope that States that continue such unacceptable practices will discontinue them immediately. |
Поэтому мы надеемся на то, что государства, все еще практикующие подобную неприемлемую деятельность, немедленно прекратят ее. |