| It recommended that Guinea ensure that prisoners benefited from all legal guarantees and that it prevent all forms of illegal detention. | Он рекомендовал Гвинее обеспечить, чтобы содержащиеся в этом лагере лица имели возможность пользоваться всеми юридическими гарантиями, и не допускать незаконных задержаний в какой бы то ни было форме. |
| It hoped that France would ensure that its practices and policies in that regard would conform to international law. | Она выразила надежду на то, что Франция обеспечит, чтобы ее практика и политика по этим вопросам соответствовали нормам международного права. |
| Made the case that because you broke out of jail that that implied guilt. | Повернул дело так, что раз ты сбежал из тюрьмы, то это означает твою виновность. |
| If that gets out, that could taint everything that we worked for. | Если об этом станет известно, то это может перечеркнуть всё над чем мы работали. |
| Remember that, that's the core definition: that which is imitated. | Запомните, что это - основополагающее определение: то, что копируется. |
| All that mattered at that moment was that Drew had my woman. | Самое главное в этот момент было то, что у Дрю сидела моя девушка. |
| My country opposes any attempt to interpret that text in any way that diminishes or restricts the use of that right. | Моя страна противостоит любым попыткам толковать этот текст каким бы то ни было образом, который ущемляет или ограничивает использование такого права. |
| We still believe that that proposal is the only one that will be able to gather broad support among the membership. | Мы по-прежнему верим в то, что это предложение является единственным, которое способно получить широкую поддержку членов Организации. |
| It is regrettable that the draft resolution that we are about to adopt omits any reference to that initiative. | Вызывает сожаление то, что проект резолюции, который мы будем принимать, не содержит упоминания об этой инициативе. |
| In that sense, we hope in particular that cooperation with the Tribunal will bring that process to a successful conclusion. | В этой связи мы питаем надежды, в частности, на то, что сотрудничество с Трибуналом будет способствовать успешному завершению этого процесса. |
| But that take, especially that gold ring that everybody wants so bad, must be in the other bag. | Но наша добыча, особенно то золотое кольцо, которое все так сильно хотят, должна быть в другой сумке. |
| Not that I don't believe that that's possible. | Не то чтобы я вообще не верил, что такое возможно. |
| Finally, by accepting the looking only ahead, destroying that horrible part of me that made that moment possible... | Наконец, приняв приглашение... и смотря только вперёд, разрушив ту ужасную часть меня, которая сделала возможным то мгновение... |
| The Committee was informed at that time that software packages were being developed for that purpose. | В то время Комитет был информирован о том, что для этой цели разрабатываются пакеты программного обеспечения. |
| One point that was consistently made in that debate was that First Committee reform should not be dealt with in a vacuum. | В ходе этих обсуждений неоднократно указывалось на то, что реформа первого Комитета не должна проводиться в вакууме. |
| Our findings revealed that this environment that allows operation of more that one system is inequitable, restrictive and disadvantageous to women. | Полученные нами сведения указывают на то, что эти условия, которые позволяют одновременно применять более чем одну систему, являются несправедливыми, ограничительными и неблагоприятными для женщин. |
| If there is one issue that makes us realize that there are global interests demanding our collective management it is that of environmental protection. | Если и существует какой-либо другой вопрос, который вынуждает нас осознать наличие глобальных интересов, выдвигающих необходимость коллективного руководства, то этим вопросом является проблема защиты окружающей среды. |
| He was surprised that delegations were so interested in that single case, given that the Secretariat managed 9,000 posts. | Он удивлен тем, что к этому единичному случаю делегации продолжают проявлять свое внимание, в то время как в Секретариате имеется 9 тыс. должностей. |
| We sincerely hope that other nations that have not yet ratified that important instrument will do so soon. | Мы искренне надеемся на то, что другие страны, которые еще не ратифицировали этот важный Протокол, сделают это в ближайшее время. |
| Malta firmly believed that education was the main long-term strategy that would ensure that gender equality became a natural ingredient of national culture. | Мальта твердо убеждена в том, что образование является главной долгосрочной стратегией, направленной на то, чтобы обеспечение равенства мужчин и женщин стало естественным компонентом культуры страны. |
| We hope that we shall soon be able to achieve the agreement that will allow us to complete that task. | Мы надеемся на то, что вскоре мы сможем достичь соглашения, которое позволит нам завершить выполнение этой задачи. |
| He expressed the hope that an agreement would soon be achieved that would allow Argentina to complete that task. | Оратор выразил надежду на то, что в скором времени будет достигнуто соглашение, которое позволит Аргентине выполнить эту задачу. |
| We hope, however, that the willingness for dialogue that was demonstrated by that offer can still be reciprocated. | Однако мы надеемся на то, что готовность к диалогу, которая была продемонстрирована этим предложением, еще может встретить надлежащий отклик. |
| Not that I have that much spare time. | Не то, чтобы у меня было много свободного времени. |
| We therefore hope that States that continue such unacceptable practices will discontinue them immediately. | Поэтому мы надеемся на то, что государства, все еще практикующие подобную неприемлемую деятельность, немедленно прекратят ее. |