At the same time, it was difficult to conceive that there were no problems in that connection. |
В то же время весьма трудно представить, что в этой связи не возникает никаких проблем. |
In regard to the Republic of Congo, my country hopes that a peaceful solution that will restore security and stability will be found. |
Что касается Республики Конго, то моя страна надеется, что будет найдено мирное решение, которое восстановит безопасность и стабильность. |
We anticipate that this initiative advanced by Belarus will be evolving along with the development of the very circumstances that brought it to light. |
Мы рассчитываем на то, что эта инициатива, предложенная Беларусью, будет развиваться вместе с развитием самих условий, которые вызвали ее к жизни. |
We hope that our work this year will be interesting and even more productive than that of the fifty-first session. |
Мы надеемся на то, что в этом году наша работа будет интересной и еще более эффективной по сравнению с пятьдесят первой сессией. |
The entry into force of the Alpine Convention, however, gave hope that the achievement of that objective was nearer. |
Однако вступление в силу Альпийской конвенции дает надежду на то, что достижение этой цели стало ближе. |
It hoped that the Commission would take the necessary steps to that end. |
Она выражает надежду на то, что КМП примет необходимые для этого меры. |
Regarding the possibility of external outsourcing, it should be noted that many United Nations organizations operate non-standard systems that have been developed internally. |
Что касается возможностей внешнего аутсорсинга, то следует отметить, что многие организации системы Организации Объединенных Наций имеют нестандартные системы, разработанные ими своими силами. |
He trusted that the new reporting structures mentioned by the delegation would ensure that future reports were submitted promptly and were more comprehensive. |
Он выражает надежду на то, что новые механизмы отчетности, упомянутые делегацией, в будущем позволят оперативно представлять более содержательные доклады. |
We think that all the constructive efforts that are made to put an end to this scourge should be welcomed by the international community. |
Мы считаем, что международное сообщество должно приветствовать любые конструктивные усилия, направленные на то, чтобы положить конец этому бедствию. |
It was understood that their establishment did not prejudge any action that the Committee might later take concerning other agenda items. |
Разумеется, их создание не предвосхищает то решение, которое Шестой комитет может принять впоследствии по другим пунктам повестки дня. |
As for advocacy, there was widespread agreement that that needed to be better targeted and designed. |
Что касается пропагандистской деятельности, то согласно широко распространенному мнению такую деятельность следует вести более целенаправленно и продуманно. |
It could, of course, be objected that that solution encouraged the pollution of international watercourses. |
Конечно, против такого решения могут возразить, сославшись на то, что оно приведет к загрязнению международных водотоков. |
It is very important that that should ultimately give us an exit strategy for UNOCI. |
Очень важным является то, что эти шаги должны в конечном итоге привести к разработке стратегии ухода ОООНКИ. |
It was hoped that that would become clearer once consultations with the Secretariat commenced. |
Была выражена надежда на то, что этот вопрос прояснится после начала консультаций с Секретариатом. |
The hope was expressed that the Commission would continue to follow that direction in the preparation of its future reports. |
Была высказана надежда на то, что Комиссия в том же духе будет продолжать работать и при подготовке своих будущих докладов. |
If the Commission wished, it might specify in the Guide that acknowledgement could be manual or electronic; however, even that seemed redundant. |
Если Комиссия пожелает, то она может конкретизировать в Руководстве, что подтверждение получения может осуществляться в неавтоматической или электронной формах; однако даже это кажется излишним. |
It is the responsibility of that group that progress has not been made on this question. |
На этой группе лежит ответственность за то, что по этому вопросу не было достигнуто прогресса. |
Members said that the implementation of an anti-discrimination policy required that policies be coherent even though they touched upon religious and ideological issues. |
Члены Комитета заявили, что осуществление антидискриминационной политики требует проведения последовательных стратегий, несмотря на то, что они затрагивают религиозные и идеологические вопросы. |
I vividly remember the sense of responsibility, commitment and solidarity between generations that permeated our debates at that time. |
Я хорошо помню то чувство ответственности, приверженности и солидарности между поколениями, которыми были тогда проникнуты все наши обсуждения. |
He mentioned the special difficulties that Colombia was facing, regardless of the fact that it was submitting its third report. |
Он упоминает об особых сложностях, с которыми сталкивается Колумбия, несмотря на то обстоятельство, что страна представляет свой третий периодический доклад. |
However, there is still much that the international community must do to implement that resolution. |
В то же время международному сообществу надлежит сделать еще многое во исполнение этой резолюции. |
It is therefore essential that they take place in a climate that is free from disruption or violence. |
Поэтому крайне важно, чтобы они прошли без каких бы то ни было препятствий или насилия. |
But it is true that this requires major financial resources that the State alone cannot provide. |
Но также верно и то, что это требует существенных финансовых ресурсов, которые не могут быть обеспечены только за счет государства. |
As that initiative takes shape, I would hope that the details will be confirmed by a Security Council resolution. |
В то время как эта инициатива приобретает соответствующую форму, я выражаю надежду на то, что ее детали будут подтверждены резолюцией Совета Безопасности. |
We hope that our friends in the international community will help Pakistan to realize that desire. |
Мы надеемся на то, что наши друзья в международном сообществе помогут Пакистану осуществить это желание. |