Примеры в контексте "That - То"

Примеры: That - То
While that recovery is encouraging, it is normally expected that ODA should provide new cash resources that allow recipient countries to increase development spending. Несмотря на то, что такое развитие ситуации обнадеживает, обычно ожидается, что ОПР обеспечит поступление денежных ресурсов, которые позволят странам-получателям увеличить расходы на цели развития.
There is genuine hope that that in itself will lead to human rights work that is genuinely based on dialogue and cooperation. Есть реальные основания надеяться на то, что уже это само по себе приведет к такой деятельности в области прав человека, которая реально основана на диалоге и сотрудничестве.
In a declaration signed by 100 Governments, all agreed that the greatest scandal is not that hunger exists, but that it persists even when we have the means to eliminate it. В декларации, подписанной 100 правительствами, все согласились с тем, что самым большим позором является не сам факт существования голода, а то, что он существует даже тогда, когда у нас есть средства для его ликвидации.
While we realize that sanctions may be required in some exceptional circumstances, we believe that extreme care should be exercised in that regard. Осознавая, что применение санкций может потребоваться в некоторых исключительных обстоятельствах, мы в то же время считаем, что в этой связи следует действовать крайне осторожно.
My conclusion at that time was that SLMM could be strengthened in ways that would permit it to provide relatively effective human rights monitoring. Мой вывод в то время заключался в том, что МНШЛ может быть укреплена таким образом, чтобы она имела возможность осуществлять относительно эффективный мониторинг в сфере прав человека.
Nonetheless, support was expressed for work to be undertaken on that topic, particularly noting that there was growing case law where States that participated in investment arbitrations failed to comply with arbitral awards. Тем не менее была выражена поддержка работы, которая должна быть проведена в отношении этой темы, особенно с учетом того, что имеется расширяющееся прецедентное право, указывающее на то, что государства, которые участвовали в арбитражном разбирательстве по инвестиционным спорам, не выполняют арбитражные решения.
Finally, she said that she hoped that the next report would show that the Committee's suggestions had been fully implemented. В заключение оратор выражает надежду на то, что следующий доклад продемонстрирует, что предложения Комитета полностью воплощены в жизнь.
He conjectured that the connection between toughness and Hamiltonicity goes in both directions: that there exists a threshold t such that every t-tough graph is Hamiltonian. Шватал высказал предположение, что связь между жёсткостью и гамильтоновостью действует в обоих направлениях, то есть существует порог t, такой, что любой t-жёсткий граф является гамильтоновым.
'Cause if that broadcast is telling the truth and this mutation process is that far along, we need to do something even more aggressive than that. Потому что, если трансляция говорит правду и далеко впереди процесс мутации, то нам нужно сделать, что-то более агрессивное, чем это.
And I have no doubt whatsoever that what happened in that lab caused that change. Я не сомневался, что причиной этому было то, что случилось в лаборатории.
In that respect, we wish to emphasize that we hope that this will not constitute a precedent in our Organization. В этой связи мы хотели бы подчеркнуть нашу надежду на то, что этот случай не создаст прецедента в нашей Организации.
One delegation noted that UNFPA had instituted a comprehensive audit and recommendation database and hoped that would help that organization to improve its level of compliance. Представитель одной делегации отметил, что ЮНФПА создал Комплексную систему управления базами данных по ревизиям и рекомендациям, и выразил надежду на то, что это поможет организации в повышении уровня соблюдения соответствующих директивных положений.
It is in that context that my country voices the hope that the international community will provide the necessary assistance at all stages of the electoral process. Именно в этом контексте моя страна выражает надежду на то, что международное сообщество окажет необходимую помощь на всех этапах избирательного процесса.
A number of newspapers published the report that on his deathbed he asked that the kingdom die with him, and that his family therefore established a republic. Некоторые газеты в то время написали, что на смертном одре король попросил о том, чтобы королевство умерло вместе с ним, став республикой.
A more subtle example is that of a function that has a free variable, i.e., depends on some input that is not explicitly passed as a parameter. Более тонким примером является функция, которая имеет свободную переменную, то есть зависит от некоторого ввода, который явно не передается в качестве параметра.
Think about that when you see that building, that sometimes the things we strive for so hard in life we never get to see finished. Подумайте об этом, когда увидите это здание, о том, что временами нам не удается увидеть законченным то, над чем мы так усердно трудимся всю жизнь.
I thought that if he knew that someone older liked me, that he might see me differently. Я подумала, что если он увидит, что я нравлюсь кому-то постарше, то посмотрит на меня по-другому.
And... I guess I just thought that if I could get back to that place, that my life would magically be okay. И... наверное, мне казалось, что если мы снова будем вместе, то в моей жизни всё магическим образом встанет на свои места.
The only thing that proves is that you knew that she was wired. Это докажет только то, что вы знали о прослушке.
But I just want to make sure that you can... do that thing that we talked about. Я хотела убедиться, что ты сможешь... сделать то, о чём мы договаривались.
The United Nations team that assessed the area in March 1993 did not visit Salara, but noted that an estimated 1,700 displaced persons were at that time still there. Группа Организации Объединенных Наций, которая проводила оценку положения в этом районе в марте 1993 года, не посетила Салару, однако отметила, что в то время там все еще находилось 1700 перемещенных лиц.
At that time, many in Britain worried that coal reserves were rapidly dwindling, but some experts opined that improving technology would reduce coal consumption. В то время многие в Британии были обеспокоены быстрым исчерпанием запасов угля, и некоторые специалисты полагали, что экономичное использование топлива означает снижение его потребления.
The results reveal that the things that happen to world leaders that caused by a particular gene, known as DARPP-32. Результаты показали, что то, что произойдет с мировыми лидерами, вызванного специфического гена, известного как DARPP-32.
And he said that there was no way that a body from the ferry could have washed ashore on that spot. И он сказал, что тело никак не могло выпасть из лодки и приплыть к берегу на то место.
If so, that's going to require that our inventions are as important as the ones that happened over the last 150 years. Если так, то это потребует от нас изобретений настолько же значительных, какие были представлены в последние 150 лет.