Примеры в контексте "That - То"

Примеры: That - То
So now is the time for that cross-country job, that internship, that startup you want to try. Это время для того, чтобы поработать в разных частях страны, пройти стажировку, взяться за то, о чём мечтаешь.
Ohba said that they're "into that fashion" and that having Misa first appear in unusual clothing would be "more interesting". Оба сказал, то что Миса впервые появляются в необычной одежде это «очень интересно».
I am sorry that that was so awkward for you two in that meeting. Извиняюсь за то, что поставила в неудобную ситуацию вас двоих на собрании.
If it's constant, that means that the stars out here are feeling the gravitational effects of matter that we do not see. Если она постоянна, то это означает, что звёзды в этом месте испытывают гравитационное воздействие невидимого нам вещества.
And all that stuff that I wrote in that letter... А то, что я написал в том письме...
It's possible that whatever affected that plane may have been derived from that work. Возможно, то, что произошло на самолете...
At the same time, investigators who believed in UFOs revealed that they had discovered top-secret government documents that stated that alien craft had visited Earth. В то же время, исследователи, которые верили в НЛО показали, что они обнаружили сверхсекретные правительственные документы, заявлявшие, что инопланетный корабль посетил Землю.
As for the offence of xenophobia, the authorities considered that the existing system was adequate to combat that problem and that it was a matter of implementing the legislation in force. В том что касается правонарушений, совершаемых на почве ксенофобии, то, по оценке властей, существующая система является вполне достаточной для борьбы с этой проблемой, и речь идет, скорее, об осуществлении действующего законодательства.
Let us also express the hope that the dialogue that is emerging in Ireland will bring peace to that long-suffering land. Хотелось бы также выразить надежду на то, что диалог, зарождающийся в Ирландии, принесет мир на эту многострадальную землю.
Think about that when you see that building, that sometimes the things we strive for so hard in life we never get to see finished. Подумайте об этом, когда увидите это здание, о том, что временами нам не удается увидеть законченным то, над чем мы так усердно трудимся всю жизнь.
It therefore hoped that the Secretary-General could give an assurance that the new medium-term plan would reflect that requirement. Она надеется в этой связи на то, что Генеральный секретарь сможет дать заверения в том, что этот императив будет учтен в новом среднесрочном плане.
He hoped that the new Special Rapporteur would pay particular attention to that situation and that the possibility would be considered of establishing an international monitoring presence in Kosovo. Выступающий выражает надежду на то, что новый Специальный докладчик уделит особое внимание этой ситуации и что будет рассмотрена возможность направления в Косово международных наблюдателей.
His delegation hoped that that would prove to be a sufficient deterrent and that a similar system would be established for the recommendations of the external auditors. Его делегация надеется на то, что это послужит достаточным стимулом и что подобная система будет создана в целях выполнения рекомендаций внешних ревизоров.
It was for an individual who considered that his rights had been violated by someone else's behaviour to invoke the law that imposed restrictions on that freedom. Если какое-либо лицо считает, что его права были нарушены в результате действий какого-либо другого лица, то оно указывает тот закон, который, по его мнению, устанавливает ограничения в отношении этой свободы.
It has already been stated that some believed that the government representatives imposed conditions for independence; since that was the case, in the light of other experiences one should not be surprised. Мы уже отмечали, что, по мнению некоторых исследователей, именно представители правительства и навязали условия предоставления независимости (поскольку так оно и было, то это также не должно вызывать особого удивления с учетом исторического опыта в других странах).
Yet, we took the step of declaring that we accepted that the suspected individuals be tried in a third country before a court that would guarantee justice and impartiality. Тем не менее мы сделали шаг вперед и указали, что согласны на то, чтобы эти подозреваемые предстали перед судом в третьей стране, где им может быть гарантировано правосудие и беспристрастность.
Perhaps that is because our expectations were so high, but it is a fact that during that phase the exchanges had some sparkle. Вероятно, это произошло потому, что мы возлагали слишком большие надежды, но фактом остается то, что в ходе этого этапа обмен мнениями был отмечен некоторым всплеском заинтересованности.
She appreciated the Secretary-General's statement that the matter remained under active consideration and hoped that proposals in that regard would be submitted within the stated time-limit. Оратор с удовлетворением отмечает заявление Генерального секретаря о том, что этот вопрос активно рассматривается, и выражает надежду на то, что соответствующие предложения будут представлены в установленные сроки.
The CHAIRMAN said that the Committee had thus completed consideration of agenda item 138 and hoped that a draft resolution on that item could be submitted speedily. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что таким образом Комитет завершил рассмотрение пункта 138 своей повестки дня, и выражает надежду на то, что можно будет быстро представить проект резолюции по данному вопросу.
It also hoped that a process of national reconciliation would be launched in Afghanistan so that the reconstruction of that war-torn country could begin. Страна оратора также надеется на то, что в Афганистане начнется процесс национального примирения, который позволит восстановить эту опустошенную войной страну.
Suffice it to say that more than 3,700 million inhabitants of those continents, that is, two thirds of humankind, do not enjoy that privilege. Достаточно сказать, что более 3,7 млрд. жителей этих континентов, то есть две трети человечества, не имеют этой привилегии.
The Board observed that advance procurement planning was not generally practised but that, for high-value requirements, some of the requisitioners and the Division were increasingly working towards that objective. Комиссия заметила, что заблаговременное планирование закупочной деятельности, как правило, не практикуется, а что касается требований, связанных с высокой стоимостью контрактов, то некоторые заказчики и Отдел активизируют свои усилия по решению этой задачи.
The only simple part is that everyone agrees nowadays that the child has a right to that help. Ни у кого не вызывающим сомнения аргументом сегодня является то, что дети обладают правом рассчитывать на эту помощь.
In that respect it failed to comply with the Convention and he hoped that the Hong Kong Government would enact legislation to remedy that shortcoming. В этом отношении положения этой статьи не соответствуют Конвенции, и он выражает надежду на то, что правительство Гонконга примет соответствующее законодательство для исправления этого недостатка.
He stated that the project had attracted a great deal of attention and that expectations were high that a successful outcome would be achieved. Он отметил, что этот проект привлек к себе большое внимание и возлагаются большие надежды на то, что будут достигнуты успешные результаты.