Примеры в контексте "That - То"

Примеры: That - То
We sincerely hope that this will be achieved. Мы искренне надеемся на то, что этого удастся достичь.
If they were informal consultations, perhaps the report should call them that. Если речь идет о неофициальных консультациях, то, наверное, их так и следует называть в докладе.
However several studies have suggested that significant degradation does mainly occur under anaerobic conditions. В то же время, в нескольких исследованиях отмечается, что значительная деградация происходит главным образом в анаэробных условиях.
It is hoped that this will be completed this summer. Выражается надежда на то, что эти процедуры будут завершены нынешним летом.
We hope that peace talks on this track will soon resume. Мы надеемся на то, что мирные переговоры на этом направлении в скором времени возобновятся.
We hope that this initiative will encourage others to follow suit. Мы надеемся на то, что это инициатива поощрит других последовать этому примеру.
While my delegation appreciates and commends these efforts, it notes that progress remains limited. Хотя наша делегация высоко ценит и положительно отмечает такие усилия, она при этом обращает внимание на то, что прогресс в этой области по-прежнему невелик.
Those delegations also expressed the hope that similar initiatives would follow. Эти делегации также выразили надежду на то, что подобные инициативы будут иметь место и в будущем.
They also indicated that further reductions might be necessary with regard to acidification. Они также указали на то, что дополнительные сокращения, возможно, будут необходимы в контексте борьбы с подкислением.
Saudi Arabia had consistently honoured its international commitments in that respect. Что касается Королевства Саудовская Аравия, то оно всегда стремилось выполнять свои международные обязательства в этой области.
We also note that the 2008-2009 Action Plan attempts a sharpened focus. Мы отмечаем также и то, что в Плане действий на 2008-2009 годы предпринята попытка сделать его более целенаправленным.
Concerning the issue of reflagging, Mexico stressed that its domestic legislation prohibited reflagging. Что касается вопроса о смене судами своего флага, то Мексика подчеркнула, что ее отечественное законодательство запрещает подобную практику.
The Chairperson said that, if she heard no objection, she would take it that the Commission agreed that it was unnecessary to insert an additional recommendation but that the commentary should be expanded to reflect the point made by the representative of Canada. Председатель говорит, что если не будет возражений, она предлагает считать, что Комиссия согласна с отсутствием необходимости включать дополнительную рекомендацию, но в то же время выступает за расширение комментария с целью отражения в нем точки зрения, выраженной представителем Канады.
If it seemed that the Special Committee was not acting with sufficient dispatch, that could be accounted for merely by that complexity and by the fact that, in seeking solutions, it had to take into account the interests of all sides. Если возникает впечатление, что Комитет действует недостаточно быстро, то это объясняется только этой сложностью и тем, что в поиске решений ему необходимо учитывать интересы всех сторон.
Experience suggests that the Security Council, and individual countries on the Council, will have to be vigilant not only in working together cooperatively, but also in maintaining that wish and that pressure so that the Government of the Sudan now does what it needs to do. Опыт свидетельствует о том, что Совет Безопасности и отдельные члены Совета должны будут проявить осторожность не только в совместной работе, но и в оказании влияния и давления, с тем чтобы теперь правительство Судана сделало то, что оно должно сделать.
At that time about 3,000 internationally recognized Roma musicians were without work in Hungary. В то время в Венгрии насчитывалось около З 000 международно признанных музыкантов рома, оставшихся без работы.
At least one Government argued that countermeasures should be prohibited entirely. По крайней мере одно правительство выступило за то, чтобы контрмеры были полностью запрещены.
This clearly indicates that many South African companies underestimated the transition to IFRS. Это, несомненно, указывает на то, что многие компании Южной Африки недооценили значения перехода на МСФО.
However, legally that small step has far-reaching implications. В то же время с юридической точки зрения такой маленький шаг имеет весьма далеко идущие последствия.
It shall take strict measures to prevent any action that may cause unreasonable delay. Он принимает строгие меры для недопущения каких бы то ни было действий, которые могут привести к неоправданной задержке.
Some participants advocated that additional support be provided through insurance, reinsurance and other risk-sharing mechanisms. Некоторые участники выступали за то, чтобы дополнительная поддержка оказывалась на основе использования страхования, перестрахования и других механизмов распределения рисков.
Some participants pointed out that closer international cooperation could facilitate additional foreign investment. Некоторые участники указали на то, что развитие более тесного международного сотрудничества может способствовать поступлению дополнительных иностранных инвестиций.
Reports indicate that the above-mentioned abductions also occurred during cattle raiding operations. Сообщения указывают на то, что эти похищения также совершались во время операций по угону скота.
However, participants cautioned that funding from non-market sources will generally be limited. В то же время участники указали на то, что финансирование из нерыночных источников, как правило, будет иметь ограниченные масштабы.
The Secretary-General also noted that the digital divide is growing between developed and developing countries. Генеральный секретарь обратил также внимание на то, что отставание развивающихся стран от развитых в области цифровых технологий возрастает.