Примеры в контексте "That - Так"

Примеры: That - Так
The Secretary-General noted that these trends had implications for both economic development and international relations. Генеральный секретарь отметил, что эти тенденции оказывают влияние как на экономическое развитие, так и на международные отношения.
Likewise, most disagree that e-PAS is used appropriately for documenting and evaluating performance. Точно так же большинство людей не считают, что электронная система служебной аттестации правильно используется для документирования и оценки проделанной работы.
There is certainly much room for change in that respect. Так что в этом отношении предстоит еще немало сделать, чтобы добиться изменений к лучшему.
Ensuring energy security is a challenge that requires a comprehensive solution both nationally and internationally. Обеспечение энергетической безопасности является проблемой, которая требует комплексного решения как на национальном, так и на международном уровнях.
The Chairperson took it that the Commission approved the first paragraph as drafted. Председатель понимает так, что Комиссия одобряет первый пункт в том виде, как он составлен.
Experience has shown that local flood protection measures can have negative effects both downstream and directly upstream. Опыт свидетельствует о том, что принимаемые на местном уровне меры по защите от наводнений могут иметь негативные последствия как для нижнего, так и непосредственно для верхнего течения.
It should be noted that sustainable procurement brings both financial and non-financial benefits. Следует отметить, что экологически ответственная закупочная деятельность приносит как финансовые, так и нефинансовые выгоды.
Brain and Heart are formed , that combines intellect and feeling. Здесь формируется наш разум и сердце», что охватывает как интеллект, так и эмоции.
It is very probable that obsolete DDT containers were not properly labelled. Так, например, вполне вероятно, что содержащие просроченные ДДТ контейнеры лишены соответствующей маркировки.
There are already encouraging signs that this is occurring. Уже есть обнадеживающие признаки того, что именно так и происходит.
It was also noted that adaptive capacity varies across and within regions. Было также отмечено, что существуют различия в возможностях адаптации как между регионами, так и внутри регионов.
If an IPA thinks that a new telecommunications law is necessary to attract more investment in that sector, it may turn out that the European Commission is planning a new telecoms directive that could reinforce the goals of the IPA in question. Если то или иное АПИ полагает, что для привлечения большего объема инвестиций в телекоммуникационный сектор необходим новый закон о телекоммуникациях, может оказаться так, что Европейская комиссия уже планирует принятие новой директивы по телекоммуникационному сектору, которая может форсировать достижение целей данного АПИ.
The Board stated that it was unable to reach any conclusion in that regard, though it noted that UNSCO personnel had no reason to believe that it was. Комиссия заявила, что она не смогла придти к какому бы то ни было выводу в этом отношении, хотя и отметила, что персонал ЮНСКО не имеет никаких оснований полагать, что это было так.
These include horizontal and vertical policies that affect all investment activity, both domestic and foreign. Они включают в себя горизонтальные и вертикальные меры политики, затрагивающие всю инвестиционную деятельность как отечественных, так и иностранных инвесторов.
Both the opportunities and challenges that we face are unprecedented. Как благоприятные возможности, так и задачи, стоящие перед нами, беспрецедентны.
One date's not that bad. Одно свидание - не так уж и плохо.
I didn't realize you followed our hiring that closely. Я и не думал, что вы так пристально следите за тем, кого мы нанимаем.
I can't skateboard that well. Я не так уж хорошо катаюсь на скейте.
I know that sounds like a line. Но я отвечаю, я могу сделать так, чтоб ты осталась как есть.
Bad things happen when you say that. Обычно случается что-то ужасное, когда ты так говоришь.
The Expert Group agreed that this issue should be approached from both quantitative and qualitative perspectives. Группа экспертов решила, что данный вопрос должен быть рассмотрен как с качественной, так и с количественной точек зрения.
Everybody knew that was not true. Однако всем хорошо известно, что это далеко не так.
Workers are evaluated according to defined criteria that apply to both men and women without discrimination. Труд работников оценивается в соответствии с определенными критериями, которые применяются как к мужчинам, так и к женщинам без какой-либо дискриминации.
They believed it because that is what they were told. Они решились на этот шаг, потому что им посоветовали так действовать.
Unfortunately, that special session was never held. К сожалению, эта специальная сессия так и не была организована.