Примеры в контексте "That - Так"

Примеры: That - Так
Now the only way they can prove that that miracle happened is to disappear... Ты так мне и не рассказал, как тебе удалось их спасти.
If that was indeed the case, he would welcome more information about the relationship of that amendment to the Dangerous Drug Act. Если это действительно так, то он желает получить дополнительную информацию относительно взаимосвязи этой поправки с Законом об опасных наркотических средствах.
Suggestions that a blanket amnesty would be offered to many who had committed grave violations of human rights were disturbing, as that would ensure continued impunity. Беспокойство вызывают предложения, касающиеся объявления всеобщей амнистии, распространяющейся на лиц, совершивших серьезные нарушения прав человека, так как это будет способствовать сохранению безнаказанности.
If that was not the case, she proposed that the cost of implementing the resolution should be further reduced by those amounts. Если это не так, то она предлагает сократить расходы, связанные с осуществлением данной резолюции, на указанную сумму.
As both an upstream and downstream riparian State, Hungary hoped that a solution could be found that would meet the concerns of both. Будучи прибрежным государством, расположенным как в верховьях, так и в низовьях рек, Венгрия выражает надежду на то, что удастся найти решение, которое удовлетворяло бы ее интересам и в том, и в другом случае.
At that point, the outer atmosphere of our star will be held in by gravity so weakly that it'll start sort of just evaporating away. На этом этапе внешняя атмосфера нашей звезды будет так слабо удерживаться гравитацией, что просто начнет испаряться.
The least that can be said of Van der Stoel is that he lacks a spirit of professionalism and calm deliberation. Самое меньшее, что можно сказать о Ван дер Стуле, так это то, что ему не хватает профессионализма и спокойной рассудительности.
Mr. Yoo Dae-jong said that both UNAMI and UNOMB demonstrated that special political missions could make substantial contributions to the resolution of difficult and challenging problems and conflicts. Г-н Ю Дэ-Чжон говорит, что опыт работы как МООНСИ, так и МООННБ свидетельствует о том, что специальные политические миссии могут вносить существенный вклад в урегулирование сложных и серьезных проблем и конфликтов.
In that connection, it was requested that both the positive and negative impacts of the activities of TNCs on the enjoyment of human rights be examined. В этой связи было предложено изучить как позитивные, так и негативные последствия деятельности ТНК на осуществление прав человека.
We urge the Transitional Government to ensure that due process is followed and that individuals subject to imprisonment are formally charged in accordance with Haitian law. Мы настоятельно призываем переходное правительство обеспечить соблюдение надлежащих процессуальных норм и сделать так, чтобы лицам, подлежащим тюремному заключению, официально предъявлялись обвинения в соответствии с гаитянским законодательством.
In that connection it has been suggested that a function serving both the Commission on Human Rights and the Commission for Social Development should be considered. В этой связи было предложено рассмотреть вопрос о возможности обслуживания как Комиссии по правам человека, так и Комиссии социального развития.
This would ensure that the detectability requirement is as clear as that for AP mines under Amended Protocol II. Это позволило бы сделать так, чтобы требование об обнаруживаемости носило столь же четкий характер, что и требование относительно ПП мин по дополненному Протоколу II.
No one could have imagined that the situation could degenerate as it had or that the army was not properly prepared for such situations. Никто не предполагал, что ситуация может так быстро обостриться или что военнослужащие не подготовлены должным образом к таким ситуациям.
Nevertheless, it was paradoxical that the General Assembly should grant so many exemptions in such a serious payments crisis as that being experienced by the Organization. Тем не менее, представляется парадоксальным, что Генеральная Ассамблея делает так много исключений в момент, когда Организация переживает такой серьезный кризис задолженности.
Let me only mention that Slovenia is among those Member States that favour an increase in both categories of members of the Security Council, permanent and non-permanent. Позвольте мне лишь упомянуть о том, что Словения относится к числу государств-членов, выступающих за расширение в обеих категориях членского состава Совета Безопасности, как постоянных, так и непостоянных.
And again, we think that's perfectly normal and natural, but that has not been the case for most of human history. И опять же нам это кажется абсолютно естественным, хотя большую часть истории человечества было не так.
I mean, I wrote two books that wouldn't have gotten published if that one never did. То есть, я ведь написал две книги Которые так и не опубликовали.
I will not write down that I had that kid beaten up. Но это не так, я не напишу, что они поколотили ребенка.
In that connection, it should be recalled that the next report of Zaire was due on 21 May 1997. Так, следующий доклад Заира должен быть представлен 21 мая 1997 года.
We have endeavoured to ensure that Sierra Leone benefit from the hindsight of our own process that brought peace to Liberia and ushered in a new democratic order. Мы попытались сделать так, чтобы Сьерра-Леоне могла воспользоваться опытом нашего собственного процесса, приведшего к миру в Либерии и способствовавшего установлению нового демократического порядка.
The Deputy Prime Minister said that that was his assumption, since the issue of warheads was the last remaining problem in the missile area. Заместитель премьер-министра сказал, что именно так он и полагает, поскольку вопрос о боеголовках является последней остающейся проблемой в области ракетостроения.
It is one with which the international community can cope, and I hope that that will be the case. Я думаю, что это - задача, хотя и трудная, но под силу мировому сообществу, и я надеюсь, что именно так оно и будет.
In almost all cases, the provisional liquidator was the same person as was finally appointed, and courts expected that that would be the case. Почти во всех случаях временный ликвидатор - это то же самое лицо, которое подлежит окончательному назначению, и суды предполагают, что так оно и будет.
This was also a week of heavy activity by the Security Council and few cancellations overall, which meant that four of the nine regional groups which met that week were not allocated interpretation services. Эта неделя была также напряженной с точки зрения как работы Совета Безопасности, так и отмены лишь небольшого числа заседаний, в результате чего четыре из девяти региональных групп, которые проводили свои заседания на этой неделе, не были обеспечены услугами по устному переводу.
The contractor contended that he had been assured both orally and in writing that the existing contract would be extended for about 3.5 months because of satisfactory performance. Подрядчик утверждал, что он получил как устные, так и письменные заверения в том, что срок действия заключенного с ним контракта будет продлен примерно на три с половиной месяца ввиду удовлетворительного выполнения им своих обязательств.