Примеры в контексте "That - Так"

Примеры: That - Так
Because that would have looked like that we were recruiting Amber in order to circumvent the warrant required to enter sid's safe deposit boxes. Потому что это выглядело бы так, что мы завербовали Эмбер, чтобы не запрашивать ордер требуемый для получения доступа к банковским ячейкам Сида.
You know, Sean Walker said that every page is supposed to be a minute, but I can't see how that's true. Шон Уокер говорил, что каждая страница должна соответствовать одной минуте, но я не понимаю, как так может быть.
The thing that scares me the most is that it's not about money. Что больше всего меня пугает, так это то, что дело там не в деньгах.
Now we have reason to believe that you helped him and if that's the case, you're looking at 20 years in prison, Lincoln. И у нас есть причины полагать, что вы помогли ему в этом, и если так, вам грозит 20 лет заключения, Линкольн.
I didn't know how to process that sort of thing emotionally, so it was suggested that I went to a child therapist. Не знала, как эмоционально переварить такое, так что мне посоветовали сходить к детскому психологу.
I realized that I stole such a lot of money that someone is definitely going to come after me. Я осознал, что украл так много денег, что кто-нибудь непременно приедет за мной.
He swore that he wouldn't do anything until the results came back, So that bought some time. Он поклялся ничего не предпринимать, пока не придут результаты, так что это даёт немного времени.
But that is not why I talk to you the way that I do. Но не поэтому я так разговариваю с вами.
I wouldn't exactly call her that yet, but we might be moving in that direction. Ну, я бы так не сказал, но мы движемся в правильном направлении.
So what is it that Greene has that you want? Так, зачем тебе понадобился Грин?
And I was just curious if you remember how that happened or why that happened or... И мне просто любопытно, если помните, как так получилось или почему это случилось или...
It's said that we Japanese don't show our feelings, and that's really true. Бытует мнение, что мы, японцы, не показываем своих чувств, и это действительно так.
Legal says we don't know for sure what that chamber was that he entered willingly. Юристы говорят, что мы не знаем точно, что это была за камера, куда он так охотно залез.
See, that's where you're wrong because he showed me that all of this happened for a reason. Видишь, вот тут ты и не права, ведь он показал мне, что это всё произошло не просто так.
I can't help but be a little upset that you would think that of me, Your Majesty. Я немного расстроена, что вы могли так обо мне подумать, Ваше Величество.
To that list of nefarious tactics we would add an innovation that has proved to be especially potent, namely, so-called passportization. К этому перечню отвратительных тактических приемов мы хотели бы добавить новый метод, который оказался очень эффективным, а именно так называемую «паспортизацию».
Sheikh Sharif emphasized that the Somalia crisis had both internal and external dynamics that had to be considered in any attempt to find a lasting solution. Шейх Шариф особо отметил, что кризис в Сомали имеет как внутреннюю, так и внешнюю составляющие, которые необходимо учитывать в любых усилиях по поиску долговременного решения.
In achieving that goal, a concerted effort is required in a process that enjoys sufficient visibility to win both the minds and hearts of our peoples. Для достижения этой цели необходимо прилагать совместные усилия в процессе, который был бы достаточно наглядным и мог бы завоевать как умы, так и сердца наших народов.
I have long held that belief, and I think that it resonates with the philosophy behind the MDGs. Я давно так считаю, и я думаю, что эта идея созвучна философии ЦРДТ.
7.4 Regarding domestic remedies, the author admits that she did not invoke the Convention itself before domestic jurisdictions, given that the pleadings mainly aimed at clarifying facts and determining the author's credibility. 7.4 Что касается внутренних средств правовой защиты, то автор признает тот факт, что она не ссылалась на положения Конвенции в ходе разбирательства в рамках внутренней юрисдикции, так как процессуальные действия были направлены в основном на выяснение обстоятельств дела и определение степени достоверности излагаемых автором фактов.
Moreover, it was likely that official statistics underestimated the scale of that phenomenon, as many unemployed people were no longer registering as job seekers. Более того, вполне вероятно, что официальная статистика недооценивает масштабы этого явления, так как многие безработные уже не регистрируются на бирже труда.
Some speakers believed that government-owned telecommunications monopolies should be deregulated, as they felt that market forces would stimulate innovation and a reduction of costs. Некоторые выступавшие считают, что необходимо дерегулировать государственные монополии в области связи, так как рыночные силы, по их мнению, будут стимулировать нововведения и сокращение расходов.
The report argues that massive new investments, both public and private, are essential for poor countries in order that they may achieve the MDGs. В докладе утверждается, что, для того чтобы бедные страны смогли достичь ЦРДТ, им необходимы крупномасштабные новые инвестиции, как государственные, так и частные.
The Commission finds that the forced displacement of the civilian population was both systematic and widespread and that such action amounts to a crime against humanity. Комиссия полагает, что насильственное перемещение гражданского населения имело как систематический, так и широкомасштабный характер и что такие действия равносильны преступлению против человечности.
Okay, if that's the case, then get up in that DJ booth. Если это правда так, иди поднимись к ней.