Примеры в контексте "That - Так"

Примеры: That - Так
The Committee could rest assured that that was what it intended to do. Комитет может быть уверен, что именно так оно намерено поступить.
However, there was no clear indication that that was the case. Однако нет никаких четких признаков, свидетельствующих о том, что дело обстоит именно так.
There is no doubt, therefore, that both States understood during this time that recognition would be automatic. Таким образом, не подлежит сомнению, что оба государства на протяжении этого периода толковали этот вопрос так, что признание должно осуществляться автоматически.
In that regard, we wish to caution members that the question of so-called humanitarian intervention raises many delicate and controversial questions. В этой связи нам хотелось бы предупредить членов о том, что вопрос о так называемом гуманитарном вмешательстве затрагивает множество щекотливых и противоречивых вопросов.
In that regard, she wished to point out that family planning services were available for boys as well as girls. В этой связи выступающая подчеркивает, что как юноши, так и девушки могут воспользоваться услугами служб планирования семьи.
It is clearly important for the world that China pursuessustainable economic and energy policies - those that reduce both emissions and poverty. Для мира очевидно важно, чтобы Китай следовал курсу устойчивой экономической и энергетической политики, которые уменьшают как выбросы, так и уровень бедности.
And governments must reallocate resources from institutions - and the bureaucracies that have a vested interest in preserving their positions - to organizations that support community-based living. Правительства так же должны перераспределить ресурсы от спец. учреждений - и бюрократии, которая имеет личную заинтересованность в сохранении своих позиций - к организациям, которые поддерживают проживание по месту жительства.
We have never seen it that way, nor are we making that contention. Мы никогда к этому так не относились, равно как и не пытаемся сделать подобное утверждение.
At this session the First Committee must try to ensure that we do not continue beyond that point. Первый комитет на нынешней сессии должен попытаться сделать так, чтобы мы не продолжали двигаться в том же направлении.
She added that UNFPA had endeavoured to ensure that both reproductive health and population were reflected in the health and education Sector Investment Programmes. Она добавила, что ЮНФПА постарался сделать так, чтобы в секторальных инвестиционных программах в области здравоохранения и образования нашли свое отражение вопросы репродуктивного здоровья и народонаселения.
The Panel of Eminent Persons believes that this strain can be managed creatively in ways that strengthen both multilateralism and civil society. Группа видных деятелей считает, что эту напряженность можно снимать творчески таким образом, чтобы укрепить как принцип многосторонности, так и гражданское общество.
It is his powerful country that behaves in that way. А вот его сильная страна поступает именно так.
It had furthermore abolished the death penalty, so that life imprisonment was now the heaviest punishment that could be imposed. Он также отменяет смертную казнь, так что теперь высшей мерой наказания является пожизненное тюремное заключение.
One hopes that whoever wins buckles down to the serious work that Italy so desperately needs. Люди надеются, что тот, кто победит, примется за серьёзную работу, так отчаянно необходимую Италии.
Checks on security measures that curtail the freedoms that give our lives dignity are as imperative as protection. Контроль над мерами защиты, ограничивающими наши права и свободы, придающие нашей жизни достоинство, так же важен, как и сама защита.
Perhaps that is why we so strongly feel the threats and the challenges that are common to the whole world. Возможно, поэтому мы так явственно ощущаем угрозы и проблемы, общие для всего мира.
In that regard, the Italian system was different from that of other countries, both in Europe and elsewhere. В этом плане итальянская система отличается от систем как европейских, так и других стран.
The Committee felt that it represented both discussions that had taken place within the Working Group of Senior Officials and subsequent comments. По мнению членов Комитета, в нем нашли отражение как дискуссии, проходившие в Рабочей группе старших должностных лиц, так и последующие замечания.
Accessibility to modern energy will mean that energy must be available at prices that are both affordable and sustainable. Доступность современных видов энергии будет означать, что энергоресурсы должны продаваться по ценам, являющимся как приемлемыми, так и устойчивыми.
I have already indicated publicly that I do not believe that such an opportunity will occur any time soon. Как я уже указывал публично, я не думаю, что такая возможность возникнет так уж скоро.
I know that that is exactly what they will do. Я уверен и знаю, что именно так они и поступят.
The project's results had also showed that both the State and the general population were giving greater attention to that problem. Результаты проекта также продемонстрировали, что как государство, так и население в целом уделяют большее внимание этой проблеме.
He also mentioned that the United Kingdom Government maintained that the Overseas Territories would remain British as long as they wished. Он также упомянул, что правительство Соединенного Королевства придерживается той позиции, что заморские территории будут продолжать оставаться британскими так долго, как они того пожелают2.
OIOS underlines the importance that both staff members and first reporting officers certify on a mandatory basis that discussions took place. УСВН подчеркивает важное значение того, чтобы как сотрудники, так и непосредственные руководители на обязательной основе подтверждали проведение обсуждения результатов оценки.
The High Representative is right that the international community must support that agenda and stay with the process through appropriate practical support. Высокий представитель прав в том, что международному сообществу необходимо поддержать эту программу и принять участие в осуществлении этого процесса посредством оказания практической помощи. Соединенное Королевство сохраняет свою приверженность этой цели как на индивидуальной основе, так и в рамках Европейского союза.