Примеры в контексте "That - Так"

Примеры: That - Так
It appeared, however, that that was not the case. Тем не менее представляется, что это не так.
With respect to both prevalence and incidence estimation, it should be noted that that area does not lend itself to any single methodological approach. Относительно оценки как распространенности, так и частотности, следует отметить, что в этой области не существует какого-либо единого методологического подхода.
So far, discussions had taken place in a depoliticized manner, and his delegation hoped that that would continue to be the case. Пока обсуждения ведутся в деполитизированной атмосфере, и его делегация надеется, что так будет продолжаться и впредь.
We believe that it is crucial that the international community provide adequate support to peace consolidation processes in West Africa by providing both expert guidance and development aid. Мы считаем критически важным, чтобы международное сообщество внесло необходимый вклад в процессы укрепления мира в Западной Африке, как путем предоставления экспертных знаний, так и помощи на цели развития.
So we know that multilateral diplomacy can produce extremely worthwhile arms control agreements - indeed that this very Conference can do so. Так что мы знаем, что многосторонняя дипломатия может производить крайне достойные соглашения по контролю над вооружениями, да и сама данная Конференция может делать это.
Those principles constitute a right that can be claimed and an obligation that should be respected for both the Kosovo Albanians and the Serbs. Эти принципы воплощают право, которым можно воспользоваться, и обязательство, которое должно соблюдаться в отношении как косовских албанцев, так и косовских сербов.
We must accept the fact that Darfur poses an enormous challenge that the Security Council has so far not been able to resolve. Мы согласны с тем фактом, что Дарфур является огромным вызовом, с которым Совет Безопасности пока так и не может справиться.
I will not elaborate on that point, but we all know exactly why that is essential. Я не буду подробно останавливаться на этом моменте, однако все мы прекрасно знаем, почему это так важно.
It was suggested that the Guide might go further and indicate the types of court that could open a proceeding, in terms of both locality and subject matter. Было высказано мнение о том, что этот вопрос следует, возможно, более подробно изложить в руководстве и указать те виды судебных органов, которые могут открывать производство, с точки зрения как территориальной юрисдикции, так и существа дела.
It is hoped that the conflicts that, regrettably, still affect States members of the zone can be resolved with the speed warranted by humanitarian emergencies. Следует надеяться, что конфликты, которые, к сожалению, все еще затрагивают государства-члены зоны, могут быть разрешены так быстро, как этого требует безотлагательный характер гуманитарной ситуации.
If that is the situation, we will have to postpone our session until next year, but we accept that proposal with regret. Если дело будет обстоять именно так, то нам придется отложить нашу сессию до следующего года, но мы принимаем это предложение с чувством сожаления.
These decent, non-politicized citizens understand that something is not right, and that it has not been right for many years. Эти порядочные и неполитизированные граждане понимают, что здесь что-то не так, причем такое положение сохраняется уже многие годы.
The other issue that has not been attended to is that of payment of pensions to the civil servants. Другой вопрос, который так и не был решен, связан с выплатой пенсий гражданским служащим.
History had shown that trade could be an instrument of stability or of disruption and the international community should decide how it wished to use that instrument. История свидетельствует о том, что торговля может быть инструментом как стабильности, так и ее нарушения, поэтому международное сообщество должно определиться с тем, как именно оно хотело бы использовать этот инструмент.
His delegation believed that globalization had both good and bad aspects and that the globalization process must take into account the interests of the developing countries. Его делегация считает, что глобализация имеет как позитивные, так и негативные аспекты и что в ходе процесса глобализации необходимо принимать во внимание интересы развивающихся стран.
It is essential that institutions work closely with NGOs and that Governments respect the independence of both NHRIs and NGOs. Необходимо, чтобы эти учреждения работали в тесном сотрудничестве с НПО и чтобы правительства уважали независимость как НПЗУ, так и НПО.
Some delegations noted that the immunity covered both the official and private acts of State officials and suggested that the Commission also study this distinction. Некоторые делегации отмечали, что иммунитет распространяется на деяния, совершаемые должностными лицами государства как в официальном, так и в частном порядке, и предлагали Комиссии изучить и это различие.
It is a fact that in 2003 the number of university students was practically three times that in 1985. Так, в 2003 году число студентов университетов утроилось по сравнению с 1985 годом.
It recommended that all necessary measures be taken to ensure that employment of children does not interfere with their right to education. Право на информацию входит в число основополагающих прав граждан страны. Так, цензуры как таковой не существует, в связи с чем журналисты сами придерживаются необходимых ограничений.
Such education is all the more important given that it is generally recognized today that women are an irreplaceable agent for progress and development. Такое образование играет тем более важную роль, так как сегодня повсеместно признается, что женщины являются незаменимыми проводниками прогресса и развития.
ICTs have become such a powerful tool that that can either help narrow the gap between developing and developed countries or further increase the distance between them. ИКТ являются столь мощным средством, что могут способствовать как сокращению разрыва между развивающимися и развитыми странами, так и его увеличению.
It is clear that both the old and the new challenges that we face today are essentially of a practical nature. Ясно, что как старые, так и новые вызовы, которые стоят сегодня перед нами, носят в основном практический характер.
Two delegations had supported the inclusion of that provision, arguing that it would be helpful because the proceeds might be receivables governed by the Convention. Две делегации поддержали предложение о включении этого положения, считая, что оно будет полезным, так как поступления могут представлять собой дебиторскую задолженность, которые регулируются Конвенцией.
We trust that they will be implemented objectively and collegially, in a way that strengthens the credibility of the United Nations and its organs. Верим, что они будут приниматься объективно и коллегиально, так, чтобы укрепить авторитет Организации Объединенных Наций и ее органов.
We should also recall that a large majority of Member States believe that the expansion should involve permanent as well as non-permanent members. Мы должны также напомнить, что, по мнению большинства государств-членов, расширение членского состава Совета должно происходить как в категории постоянных, так и непостоянных членов.