| That means ensuring our pension system's sustainability through deep reforms, and enacting a fiscal responsibility law that will ensure that fiscal policy is responsible to future generations and counter-cyclical. | Это означает как обеспечение стабильности нашей пенсионной системы за счет проведения глубоких реформ, так и вступление в силу закона о фискальной ответственности, который обеспечит ответственность налоговой политики перед будущими поколениями и придаст ей антициклический характер. |
| That brings to mind a topic that no one talks about. Some people think that Nelson Mandela did away with apartheid. | Это заставляет вспомнить о теме, о которой никто не говорит, так как некоторые полагают, что Нельсон Мандела покончил с апартеидом. |
| That way, I know that I can convince her that we need to stay. | Только так я смогу убедить ее, что нам нужно остаться. |
| That's that dog's way of saying that the bigger dog is in charge. | Именно так собаки говорят, что чем больше собака, тем она главнее. |
| That's the only word to describe it because nobody had ever seen anything like that before, that amount of star power on stage since Woodstock. | Только так можно описать его, потому что никто не видел ничего подобного прежде, такого количества звёздной мощи на сцене со времён Вудстока. |
| That's my father lying in that bed, so that makes it my jurisdiction. | На той кровати лежит мой отец, так что это моя юрисдикция. |
| That's why red kangaroos are the largest animals that can move in the way that they do. | Имеено поэтому рыжие кенгуру - самые крупные животные, способные так перемещаться. |
| That is so weird, that that's a turn-on. | Так странно, что это заводит. |
| That's how you wrote the note that lured Billy to the bank, later that evening. | Так вы написали записку, чтобы заманить Билли в банк вечером того же дня. |
| That is something that you should take upstairs and use on the people that really matter. | Я думаю, ты именно так себя и должен вести с ребятами из офиса. |
| That doesn't sound right... that they'd leave it empty like that. | Как-то не верится, что они... оставили его так, открытым. |
| That is so weird that you would just say that. | Так странно, что именно ты сейчас это сказал. |
| That is less than a quarter of the States that signed that Treaty, which has not had a new member since 1999. | Это менее четверти количества государств, подписавших этого Договор, к которому с 1999 года пока так никто и не присоединился. |
| That may be true, but I would add that, in the current circumstances, that is hardly enough. | Вероятно, так оно и есть, но я добавил бы, что при нынешних обстоятельствах этого вряд ли достаточно. |
| The Court handles cases that are growing in legal and factual complexity. | Суд занимается делами, все более сложными как в юридическом, так и фактическом отношении. |
| This implies that negotiations on the treaty should address both existing stocks and future production. | Это означает, что переговоры по указанному договору должны включать как вопросы уже существующих запасов, так и вопросы производства в будущем. |
| This requires financial and technical resources that may be sourced both domestically and externally. | Это требует финансовых и технических ресурсов, которые могут быть изысканы как внутри стран, так и в других странах. |
| Both economic theory and practice demonstrate that entrepreneurship may generate social gains beyond private gains. | Как экономическая теория, так и практика демонстрируют, что предпринимательство может давать выигрыш для общества, выходящий за рамки суммы частных интересов. |
| It was underlined that such frameworks should include both policies and implementing mechanisms. | Было подчеркнуто, что такие рамки должны включать как стратегии, так и механизмы их осуществления. |
| It insisted that all important communications be transmitted both by mail and telefax. | Она настаивала на том, чтобы все важные сообщения препровождались как по почте, так и по факсимильной связи. |
| Both donor and affected Governments tend to prioritize short-term actions that demonstrate quick results. | Как доноры, так и правительства пострадавших стран обычно делают ставку на краткосрочные меры, которые быстро приносят заметную отдачу. |
| A process that can be both separate and on-going is Evaluation. | Оценка является тем процессом, который может быть как самостоятельным, так и непрерывным. |
| It so happens that today is my birthday. | Так уж случилось, что сегодня у меня день рождения. |
| It happened that I was free last Sunday. | Так вышло, что я был свободен в прошлое воскресенье. |
| What I remember most about that movie is the last scene. | Что уж запомнилось мне больше всего в том фильме так это последняя сцена. |