Примеры в контексте "That - Так"

Примеры: That - Так
With respect to avoidance, it was recalled that the Legislative Guide addressed that issue in some detail, both in the commentary and the recommendations. Что касается расторжения сделок, то было напомнено, что этот вопрос достаточно подробно рассматривается в Руководстве для законодательных органов как в комментарии, так и в рекомендациях.
It was a challenge for all countries to ensure both that the necessary formal structures for participation were in place and that dedicated citizens were involved. Проблема всех стран заключается как в обеспечении наличия необходимых официальных учреждений, обеспечивающих участие, так и в вовлечении в их работу активных граждан.
But what is more difficult is that numerous desired reforms that are right and enjoy support require amendment to some provisions of the Charter. Но что еще более сложно, так это то, что многочисленные желаемые реформы, которые справедливы и пользуются поддержкой, требуют поправок к некоторым положениям Устава Организации Объединенных Наций.
In that regard, we have requested that the Task Force be audited and held accountable for all its actions to date. В этой связи мы попросили провести ревизию деятельности Целевой группы и сделать так, чтобы она отчиталась за свои действия до сих пор.
It establishes areas of strength and weakness, so that both Governments and non-governmental organizations can develop policies that will encourage a culture of peace. Он служит выявлению областей, в которых имеются как достоинства, так и недостатки, с тем чтобы правительства и неправительственные организации могли совместно вырабатывать такую политику, которой прививалась бы культура мира.
We all recognize that our world is composed of peoples, cultures and religions that share many principles yet differ on others. Мы все признаем, что наш мир - это совокупность народов, культур и религий, у которых есть как общие, так и отличные черты.
It is exactly for that reason that we chose to have the camps 60 kilometres from the border; we have to work hard with non-governmental organizations to find water. Я не располагаю информацией, заходили ли они так далеко, что приближались к лагерям; именно по этой причине наши лагеря расположены в 60 километрах от границы; мы должны работать с неправительственными организациями над отысканием воды.
It was noted, for example, that biotechnology encompasses a wide range of techniques that vary widely in terms of technological complexity and maturity. Так, отмечалось, что биотехнология включает в себя широкий спектр методов, широко варьирующихся с точки зрения технологической сложности и зрелости.
The largest proportion of that number was that of the newly recognized Slovak minority, which is highly integrated in terms of both culture and language. Наибольшая доля этих лиц приходится на недавно получившее признание словацкое меньшинство, которое в весьма высокой степени интегрировалось в общество с точки зрения как культуры, так и языка.
In that connection, his delegation emphasized that the 1972 ABM Treaty was crucial to both the START treaty process and to global strategic stability. В связи с этим делегация его страны подчеркивает, что Договор о противоракетной обороне 1972 года имеет основополагающее значение как для процесса Договора СНВ, так и для глобальной стратегической стабильности.
Had there been any study confirming that that was in fact the case? Проводилось ли какое-либо исследование, подтверждающее, что это действительно так?
He pointed out that that was not true in every case; sometimes violations of article 10.1 were linked to only one of them. Он указывает, что это не так в каждом случае; иногда нарушения статьи 10.1 связаны только с одной из этих статей.
Given the complexity of that endeavour, the point was made that coordinated actions were required, at both the regional and the global level. С учетом сложности этой задачи была отмечена необходимость координации усилий как на региональном, так и на глобальном уровне.
I bring that disturbing fact to the Assembly's attention because reckless acts such as that must be highlighted and countered. Я обращаю внимание Ассамблеи на этот вызывающий озабоченность факт, так как такие безрассудные действия необходимо предать огласке и противодействовать им.
If that was not the case, his delegation proposed that the word "general" should be omitted in subparagraph (d). Но если это не так, то польская делегация предлагает исключить из данного подпункта слово "общее".
One said that exporting countries also needed to restrict exports, including of equipment containing ozone-depleting substances, and another that illegal trade had to be prosecuted by both importers and exporters. По мнению одного из представителей, странам-экспортерам также необходимо ограничивать экспорт, в том числе и экспорт оборудования, содержащего озоноразрушающие вещества, а другой представитель добавил, что участников незаконной торговли должны преследовать как импортеры, так и экспортеры.
Some considered that it encompassed lender title security, while others thought that it did not. Одни считают, что это определение охватывает обеспечение правового титула ссудодателя, а другие считают, что это не так.
Legally binding approaches that include international trade restrictions that apply to Parties and non-Parties alike may be especially effective in this regard. Особенно эффективными в этом отношении могут быть подходы, имеющие обязательную юридическую силу, предусматривающие ограничения в сфере международной торговли, которые в равной степени распространяются на все государства, как участвующие, так и не участвующие в таких соглашениях.
On the other point that you raised, regarding religious bodies and the rest, we will be looking at that. Что касается другого вопроса, который Вы подняли, относительно религиозных организаций и так далее, то мы этот вопрос обсудим.
It is in that context that UNIOSIL has been created with the main aim of supporting and coordinating such efforts. Так что ОПООНСЛ было создано именно в таком контексте, и его основная цель состоит в том, чтобы оказывать поддержку таким усилиям и координировать их.
They argued that ICAO could maintain its primordial role as a standard-setting body in the air transport sector in a way that was fully compatible with GATS. Они высказали мнение, что ИКАО могла бы сохранить за собой свою ведущую роль разработчика стандартов в секторе авиатранспортных услуг, действуя при этом так, чтобы обеспечить полное соблюдение норм ГАТС.
In addition, community courts that apply both criminal law and local practices and cultures have been established in several communities that have large indigenous populations. Кроме того, в нескольких общинах, в которых проживает большое число представителей коренных народностей, были созданы суды общинного уровня, которые применяют как нормы уголовного права, так и местные обычаи.
But some of us know that many are not that innocent and do it in pursuit of their own agenda. Но в то же время некоторые из нас знают, что многие из иностранцев отнюдь не так наивны, а просто преследуют собственные цели.
Ms. Fry (Canada) said that the Government had affirmed that self-determination applied equally to all collectivities, both indigenous and non-indigenous, which qualified as peoples under international law. Г-жа Фрай (Канада) говорит, что правительство Канады подтвердило свою приверженность принципу самоопределения, правом на которое в равной мере обладают все группы населения (как коренного, так и некоренного), которые подпадают под международно-правовое определение народа.
It is said that this is the way politics works in the United States and that the rules simply have to be accepted. Как известно, именно так осуществляется политика в Соединенных Штатах, и эти правила нужно принимать такими, какими они есть.