And if marrying Louis will do that for her, then that's what's going to happen. |
И если свадьба с Луи сделает её счастливой, значит, так тому и быть. |
And that's where he is now - walking down that road to the station. |
Так что он теперь там, идет бредет по дороге к заправке. |
I do think that, and that is what you asked. |
Я так считаю, и вы спросили именно об этом. |
The universe looks essentially the same if you look that way or that way. |
Вселенная выглядит по существу так же, как если вы посмотрите на неё. |
So we don't know if we can ski down that face and then climb up or make that ridge walk. |
Так что, мы не знаем, сможем ли мы там спуститься на лыжах, а затем подняться вверх, или придется тащиться пешком через хребет. |
I think that was his way Of letting me know that I wasn't very smart. |
Думаю так он хотел показать мне, что я туповат. |
What are the chances that two motorcycles look just like that? |
Каковы шансы, что двое мотоциклистов будут выглядеть вот так? |
Except it doesn't work that way, Shlomo, and you know that. |
Но так не бывает, Шломо, ты это знаешь. |
Come to think of it, if you saw that, that's what was going on. |
Давайте представим то, что ты сказал, в точности так, как все и было. |
The kind that leaves people looking like that! |
Яд, от которого люди так выглядят! |
Wait a minute, that's why Vanessa Hansen stuck around the crime scene and pretended to be his wife - she needed that print. |
Подожди минутку, так вот почему Ванесса Хэнсен крутилась возле места преступления и притворялась его женой - чтобы добыть отпечаток. |
Is it that obvious that he likes me? |
Это так очевидно, что я ему нравлюсь? |
He did, however, say that only the most violent Criminals get sent there, And that it has been this way for hundreds of years. |
Однако, он сказал, что только самые опасные преступники попадают туда, и так уже в течение сотен лет. |
So here's a show that comes on at a time When most shows that breach this kind of subject matter Would have to be on later... |
И так, это шоу вышло как раз тогда, когда большинство шоу откладывали актуальные проблемы на потом... и с ними же закрывались. |
And I don't talk about it because that's just the way that things are now. |
И я не говорю об этом, потому что это так как обстоят дела сейчас. |
Not that I've done that, but we don't have anything to announce. |
Не так чтобы я делала такое, но нам нечего объявлять сегодня. |
I'm just so scared that this means that Ann won't really leave. |
Я просто так боюсь, что это значит, что Энн теперь не уедет. |
Is that what that smell is? |
Так вот, что это за запах? |
You guys all know Topher are still in Afghanistan, so that means that we are short two attendings. |
Как вам известно, ТиСи и Тофер все еще в Афганистане, так что у нас на два штатных врача меньше. |
Okay, so now that we're officially a couple, I think that we should have no less than four hang nights a week. |
Так, раз мы теперь официально пара, нам нужно минимум четыре ночи в неделю. |
And they want you to believe that there's only one side to this story, and that their so-called facts cannot be denied. |
Вас хотят заставить поверить лишь одной стороне и принять так называемые факты как истину. |
Okay, well, I don't understand why they make movies that traumatize kids like that in the first place. |
Ладно, что ж, вообще не понимаю зачем они снимают фильмы, которые так травмируют детей. |
But we know from her medical records that she's got four children so I'm following that up with credit checks now. |
Но мы знаем, что согласно медицинским записям, у неё было четверо детей, так что сейчас я отслеживаю это по кредитным платежам. |
Isn't that so great when you can all work together like that? |
Разве это не замечательно когда вы все можете работать вместе вот так? |
If there's one thing that life has taught me, it's that I can definitely live without you. |
Если меня и научила чему-то жизнь, так это тому, что я определенно могу жить без тебя. |