Примеры в контексте "That - Так"

Примеры: That - Так
And if marrying Louis will do that for her, then that's what's going to happen. И если свадьба с Луи сделает её счастливой, значит, так тому и быть.
And that's where he is now - walking down that road to the station. Так что он теперь там, идет бредет по дороге к заправке.
I do think that, and that is what you asked. Я так считаю, и вы спросили именно об этом.
The universe looks essentially the same if you look that way or that way. Вселенная выглядит по существу так же, как если вы посмотрите на неё.
So we don't know if we can ski down that face and then climb up or make that ridge walk. Так что, мы не знаем, сможем ли мы там спуститься на лыжах, а затем подняться вверх, или придется тащиться пешком через хребет.
I think that was his way Of letting me know that I wasn't very smart. Думаю так он хотел показать мне, что я туповат.
What are the chances that two motorcycles look just like that? Каковы шансы, что двое мотоциклистов будут выглядеть вот так?
Except it doesn't work that way, Shlomo, and you know that. Но так не бывает, Шломо, ты это знаешь.
Come to think of it, if you saw that, that's what was going on. Давайте представим то, что ты сказал, в точности так, как все и было.
The kind that leaves people looking like that! Яд, от которого люди так выглядят!
Wait a minute, that's why Vanessa Hansen stuck around the crime scene and pretended to be his wife - she needed that print. Подожди минутку, так вот почему Ванесса Хэнсен крутилась возле места преступления и притворялась его женой - чтобы добыть отпечаток.
Is it that obvious that he likes me? Это так очевидно, что я ему нравлюсь?
He did, however, say that only the most violent Criminals get sent there, And that it has been this way for hundreds of years. Однако, он сказал, что только самые опасные преступники попадают туда, и так уже в течение сотен лет.
So here's a show that comes on at a time When most shows that breach this kind of subject matter Would have to be on later... И так, это шоу вышло как раз тогда, когда большинство шоу откладывали актуальные проблемы на потом... и с ними же закрывались.
And I don't talk about it because that's just the way that things are now. И я не говорю об этом, потому что это так как обстоят дела сейчас.
Not that I've done that, but we don't have anything to announce. Не так чтобы я делала такое, но нам нечего объявлять сегодня.
I'm just so scared that this means that Ann won't really leave. Я просто так боюсь, что это значит, что Энн теперь не уедет.
Is that what that smell is? Так вот, что это за запах?
You guys all know Topher are still in Afghanistan, so that means that we are short two attendings. Как вам известно, ТиСи и Тофер все еще в Афганистане, так что у нас на два штатных врача меньше.
Okay, so now that we're officially a couple, I think that we should have no less than four hang nights a week. Так, раз мы теперь официально пара, нам нужно минимум четыре ночи в неделю.
And they want you to believe that there's only one side to this story, and that their so-called facts cannot be denied. Вас хотят заставить поверить лишь одной стороне и принять так называемые факты как истину.
Okay, well, I don't understand why they make movies that traumatize kids like that in the first place. Ладно, что ж, вообще не понимаю зачем они снимают фильмы, которые так травмируют детей.
But we know from her medical records that she's got four children so I'm following that up with credit checks now. Но мы знаем, что согласно медицинским записям, у неё было четверо детей, так что сейчас я отслеживаю это по кредитным платежам.
Isn't that so great when you can all work together like that? Разве это не замечательно когда вы все можете работать вместе вот так?
If there's one thing that life has taught me, it's that I can definitely live without you. Если меня и научила чему-то жизнь, так это тому, что я определенно могу жить без тебя.