| He looks that way now, but a couple weeks without that stuff, he'll be put to pasture. | Сейчас-то он выглядит так, но пару недель без наркоты, и ему останется только пастись. |
| She hasn't been gone that long, and it's really not that late. | Она скоро вернется, да еще не так уж и поздно. |
| It's terrible that it was like that for you. | Это ужасно, что ты так чувствовала себя. |
| You know that was very clever of you setting up the scene of the crime so that Dylan would confess. | Знаешь, было очень умно построить сцену преступления, так чтобы Дилан сознался. |
| So if you find any native American artifacts or anything that might be worth money, go ahead and return that to me. | Так что, если вы найдете какие-нибудь артефакты, или что-нибудь, что стоит кучу денег, отдавайте мне. |
| And I'm confident that you'll do that. | И я уверена, вы так и сделаете. |
| Listen, I'm so lonely that I would have been happy to talk but I'm even too tired for that. | Мне так одиноко, я был бы счастлив просто поговорить, но сейчас слишком устал для этого. |
| I believe it so strongly that I fight to live with every last bit of strength that I have. | Я так сильно в это верю, что готов бороться за жизнь до последнего своего вздоха. |
| There's not many people that can get the jump on me like that. | Немногие могут так неожиданно наброситься на меня. |
| He must have gotten that from your little boy... because they certainly don't say that word on TV. | Думаю, он набрался этого от вашего сына, потому что по ТВ так не говорят. |
| And if that means you have to sit there for a week until I tell you to move, that is what will happen. | И если это значит, что вы должны простоять здесь неделю, пока я не скажу взлетать, именно так и будет. |
| My dad did that for a while, but that was in the '20s. | Мой отец так работал, но это было в 20-е годы. |
| Let's just say that there are some things about myself that I struggle with. | Скажем так, у меня есть вещи, с которыми я борюсь. |
| It wasn't that long ago that it was me in here beside you. | Это было не так давно, когда я была рядом с тобой. |
| Is it possible that muscle somehow intuitively knows that it needs this blood supply? | Может ли быть так, что мышцы интуитивно "знают" что им нужно постоянное кровоснабжение? |
| But that can't be the answer, because these drugs actually don't work all that well. | Но это не может быть верным решением, потому что на самом деле эти лекарства работают вовсе не так хорошо. |
| I imagine it must've been difficult to see that the boyfriend that you love so much sought out weak, needy women. | Вам, наверное было тяжело, когда вы поняли, что парень, которого вы так любите тянется к слабым, нуждающимся женщинам. |
| You'd just be like that all the time! LAUGHTER Well, that's unfortunate. | Всё время пришлось бы делать так! Ну, это досадно. |
| I get that you have been in pain so long that it probably just feels normal now. | Я понимаю, ты так долго страдала, что, вероятно, стало для тебя нормой. |
| So the implication is that Peggy lied so that I could be on this case. | Так что подразумевается, что Пегги солгала ради того, чтобы я получил это дело. |
| And because we don't want a mistrial, we propose that the tapes be given to Judge Ito with that part redacted. | И так как мы не хотим аннуляции, мы предлагаем передать кассеты судье Ито, убрав эту часть. |
| See that's very close, so I think that German might be our best bet. | Видите, всё очень близко, так что думаю, с немецким получится лучше всего. |
| Well, that was unfortunate, but... I am so happy that we could see each other again. | Это было ужасно, но... я так рад, что мы смогли увидеться снова. |
| People that are so deeply imbedded that we take their existence for granted until suddenly, they're not there. | Люди, которые так глубоко проросли в нас, что мы принимаем их существование, как должное, пока они вдруг не оказываются там. |
| You copied that from that play "Hamilton," right? | Ты скопировал это с мюзикла "Гамильтон", так ведь? |