Примеры в контексте "That - Так"

Примеры: That - Так
He looks that way now, but a couple weeks without that stuff, he'll be put to pasture. Сейчас-то он выглядит так, но пару недель без наркоты, и ему останется только пастись.
She hasn't been gone that long, and it's really not that late. Она скоро вернется, да еще не так уж и поздно.
It's terrible that it was like that for you. Это ужасно, что ты так чувствовала себя.
You know that was very clever of you setting up the scene of the crime so that Dylan would confess. Знаешь, было очень умно построить сцену преступления, так чтобы Дилан сознался.
So if you find any native American artifacts or anything that might be worth money, go ahead and return that to me. Так что, если вы найдете какие-нибудь артефакты, или что-нибудь, что стоит кучу денег, отдавайте мне.
And I'm confident that you'll do that. И я уверена, вы так и сделаете.
Listen, I'm so lonely that I would have been happy to talk but I'm even too tired for that. Мне так одиноко, я был бы счастлив просто поговорить, но сейчас слишком устал для этого.
I believe it so strongly that I fight to live with every last bit of strength that I have. Я так сильно в это верю, что готов бороться за жизнь до последнего своего вздоха.
There's not many people that can get the jump on me like that. Немногие могут так неожиданно наброситься на меня.
He must have gotten that from your little boy... because they certainly don't say that word on TV. Думаю, он набрался этого от вашего сына, потому что по ТВ так не говорят.
And if that means you have to sit there for a week until I tell you to move, that is what will happen. И если это значит, что вы должны простоять здесь неделю, пока я не скажу взлетать, именно так и будет.
My dad did that for a while, but that was in the '20s. Мой отец так работал, но это было в 20-е годы.
Let's just say that there are some things about myself that I struggle with. Скажем так, у меня есть вещи, с которыми я борюсь.
It wasn't that long ago that it was me in here beside you. Это было не так давно, когда я была рядом с тобой.
Is it possible that muscle somehow intuitively knows that it needs this blood supply? Может ли быть так, что мышцы интуитивно "знают" что им нужно постоянное кровоснабжение?
But that can't be the answer, because these drugs actually don't work all that well. Но это не может быть верным решением, потому что на самом деле эти лекарства работают вовсе не так хорошо.
I imagine it must've been difficult to see that the boyfriend that you love so much sought out weak, needy women. Вам, наверное было тяжело, когда вы поняли, что парень, которого вы так любите тянется к слабым, нуждающимся женщинам.
You'd just be like that all the time! LAUGHTER Well, that's unfortunate. Всё время пришлось бы делать так! Ну, это досадно.
I get that you have been in pain so long that it probably just feels normal now. Я понимаю, ты так долго страдала, что, вероятно, стало для тебя нормой.
So the implication is that Peggy lied so that I could be on this case. Так что подразумевается, что Пегги солгала ради того, чтобы я получил это дело.
And because we don't want a mistrial, we propose that the tapes be given to Judge Ito with that part redacted. И так как мы не хотим аннуляции, мы предлагаем передать кассеты судье Ито, убрав эту часть.
See that's very close, so I think that German might be our best bet. Видите, всё очень близко, так что думаю, с немецким получится лучше всего.
Well, that was unfortunate, but... I am so happy that we could see each other again. Это было ужасно, но... я так рад, что мы смогли увидеться снова.
People that are so deeply imbedded that we take their existence for granted until suddenly, they're not there. Люди, которые так глубоко проросли в нас, что мы принимаем их существование, как должное, пока они вдруг не оказываются там.
You copied that from that play "Hamilton," right? Ты скопировал это с мюзикла "Гамильтон", так ведь?