There is a stranger in his place that I don't know at all, and somehow, I have to learn to accept that. |
Это незнакомец на его месте, которого я не знаю до конца, и так или иначе, я должна учиться принимать это. |
Did she mean that little to you that you don't want anything nice? |
Неужели она так мало для тебя значила, что тебе не нужно ничего в память о ней? |
As if that weren't bad enough, they forgot to tell me that the antibiotics gives you a yeast infection. |
Как будто этого было мало, так еще они забыли сказать мне, что антибиотики вызывают молочницу. |
Before it broke, that piano was the kind that could play itself. |
До того, как оно сломалось, оно само могло играть, так что ты просто притворяешься. |
I used to think that my family was the only one that had weirdness in it. |
Раньше я считал, что только в моей семье обстоят так дела. |
So promise me that you'll never do that again. |
Поэтому больше не поступай так опрометчиво. |
I don't know if Antonio told you that, but that's how he knows her. |
Не знаю, говорил ли Антонио, но так он с ней познакомился. |
When you're going to that dreadful war and Papa's so old that he may not... |
Ты уезжаешь на опасную войну, а папа так стар и возможно... |
Kind of like that time I walked into that motel room, and it was full of seagulls. |
Примерно так же, как когда я зашёл в ту комнату отеля, а в ней было полно чаек. |
I mean, I had no idea that he could dance like that. |
То есть, я даже не подозревала, что он умеет так танцевать. |
I learned later, of course, that that wasn't very important, because he can do so many other things so well. |
Как я понял позже, это не так уж важно потому что он хорошо делает много других вещей. |
They also asked whether the immigration services did their work without discrimination, since there had been incidents suggesting that that was not the case. |
Они также просили сообщить о том, действительно ли иммиграционные службы выполняют возложенные на них задачи без дискриминации, поскольку имевшие место случаи заставляют предположить, что это не всегда так. |
We're focusing on patients that live in Absaroka since that's the hospital they went to. |
Обращаем внимание на пациентах, которые живут в Абсароке, так как больница находится там. |
She wanted that baby so badly that her body started lying to her and she believed it. |
Она хотела этого ребенка так сильно, что её тело начало обманывать её, и она поверила. |
Is that how you got that scratch on your neck? |
И именно так вы получили эти царапины на шее? |
To think that my gift to Pam will be used for that, it's a little too much to handle. |
Довольно сложно смириться с мыслью, что мой подарок Пэм будет вот так использоваться. |
You can't say that, that's our... |
Ты не должен так говорить, это наше... Оох! |
There's always the chance that we'll walk into that restaurant and some gorgeous supermodel will be draped all over Frasier. |
И потом, еще вдруг может оказаться, что мы войдем в этот ресторан а там эта роскошная супермодель так и набрасывается на Фрейзера. |
Is that why you use that symbol on your heroin packages? |
Так поэтому Вы используете тот символ на пакетах с героином? |
Maybe none of you can understand how I know that, but he just wouldn't do that to me. |
Никому из вас не понять, откуда я это знаю, но он бы не поступил так со мной. |
Now that Tiger Claw has all of the pieces that can resurrect Shredder, we don't have much time. |
Теперь, когда у Тигриного Коготя есть все части которые могут воскресить Шреддера, у нас не так много времени. |
She's been stuck in that pose for so long that a group of spiders have colonised her head. |
Она так долго простояла в этой позе, что группа пауков основала колонию на её голове. |
I know that now because I am in the exact same place that they were. |
Теперь я это знаю, так как я в точности в таком же положении, в каком были они. |
Now that sanctions have been lifted, it is imperative that South Africa enjoy the advantages of full participation in international trade and investment. |
Теперь, когда санкции отменены, необходимо сделать так, чтобы Южная Африка могла воспользоваться преимуществами полного участия в международной торговле и международном инвестировании. |
Most regrettably, that is no less true of international and regional organizations affected by the conflict than of the individual States that make up our world Organization. |
Самое печальное то, что это в одинаковой мере относится как к международным и региональным организациям, затронутым конфликтом, так и к отдельным государствам, из которых состоит наша всемирная Организация. |