I heard that story once, the one about turning the other cheek and all that. |
Я слышал раньше эти рассказы, про то, что надо подставить другую щеку, и так далее. |
Damon thinks that Enzo left town, and we need to keep it that way. |
Дэймон считает, что Энзо уехал, пусть все так и выглядит. |
And I know that sounds like the whole package, but there's this one thing that really matters to me. |
И я знаю, как это здорово, когда все эти качества объединяются в одном человеке, но есть одна вещь, которая так задевает меня. |
Please don't tell me that you traded your life for ours, because that would be extremely old Oliver. |
Только не говори, что обменял наши жизни за свою, потому что так сделал бы прежний Оливер. |
For a drug that kills you that fast? |
В наркотике, который убивает так быстро? |
And there are places, sacred places, that help them focus their energy so that they can access this world. |
И там места, священные места, Которые помогут им сфокусировать их энергию Так они получат доступ к этому миру. |
And that is the stuff... that food and beverage industry legends are made of. |
Вот так рождаются легенды индустрии общественного питания. |
It's not that the moment you walk on, you turn into an angel or something like that. |
Это не так, что ты выходишь и превращаешься в ангела или типа того. |
And if that doesn't make you happy, I'm sorry, but that's the way it is. |
И если ты не рад - мне жаль, но именно так всё и будет. |
We want things that are designed for how they're used the vast majority of the time, not that rare event. |
Мы хотим, чтобы вещи были спроектированы так, как они будут использоваться большую часть времени, а не для редкого события. |
You can take those great courses and make them available so that a kid could go out and watch the physics course, learn from that. |
Вы можете взять эти лучшие лекции и сделать их доступными так что ребенок может пойти и посмотреть курс физики, научиться из него. |
Is that not true, Tigellinus, that the philosophers kill themselves? |
Не так ли, Тигеллин, философы себя казнят? |
Somehow I don't think that went the way that he was hoping. |
Кажется, он не так себе это представлял. |
Because you don't want to feel that you're the 100th person that's come through, so to speak. |
Никому не захочется чувствовать себя сотым человеком, который проникает, так сказать. |
OK, Bo gyung nuna... it's sad that her life became like that. |
Ладно, Бо Гюн... Конечно, грустно, что так случилось. |
I used to work retail, so I know that that happens sometimes. |
Я работал в торговле, так что я знаю, что такое случается иногда. |
You haven't proven beyond a reasonable doubt that that water was poisoned. |
Ты не доказал так, чтоб не осталось сомнений, что вода была отравлена. |
So it was your brother that gave you that armored form! |
Так это твой брат и превратил тебя в ходячие доспехи, верно? |
She said for years that she has a child and that is wrong. |
Она годами твердила, что у нее есть ребенок, но это не так. |
Whether or not that's true, The fact remains that she defeated both Emma and Regina. |
Так это или нет, но факт в том, что она одолела Эмму и Реджину. |
Yes, that doesn't mean it should be done like that up here. |
Да, сейчас не так, как я думал прежде. |
Playing at Wimbledon is hard enough then add on top of that all the pressure and fear that a magician might appear on your shoulders at any time. |
На Уимблдоне и так тяжело, да прибавьте ещё всё напряжение и страх, что в любой момент у тебя на плечах может появиться фокусник. |
All that matters is that you do as I tell you. |
Важно поступить так, как я говорю. |
It's so amazing to me that you know how to do that. |
Так удивительно, что ты умеешь это делать. |
So wouldn't that suggest that his attitude had changed towards...? |
Так ведь из этого следует, что его отношение к Дженнифер не изменилось...? |