| Let me just answer that, and then I'll help you tackle that Rachel problem you're having so much trouble with. | Дай-ка я отвечу, а потом помогу тебе уладить проблему Рейчел, с которой ты так мучишься. |
| Well, you say that, but you just lost that race. | Хорошо, ты так говоришь, но сам только что проиграл гонку. |
| So you're absolutely sure that nobody in that bunker could've killed Deanna Barbieri? | Так ты абсолютно уверена, что никто из бункера не мог убить Дианну Барбиери? |
| Well, then argue that, discuss that, - but you don't go to the other side. | Так вынеси это на обсуждение, приведи доводы, но не иди к другой стороне. |
| Well, you two had a lot more going on that we ever did, so that makes sense. | Ну, между вами двоими было куда больше общего, так что это понятно. |
| So I think it's safe to say that that summer job is a real possibility. | Так что, могу смело сказать, что летняя работа - реальная возможность. |
| The thing that worries me is that chats between Nazaria and Son stopped a few months ago, after this last exchange. | Что меня беспокоит, так это то, что переписка Назарии и Сана прекратилась пару месяцев назад после вот этого диалога. |
| It seems like you're talking to everyone in that family except for the one that matters. | Выглядит так, будто ты говоришь со всеми в той семье, за исключением того, кто больше всех важен. |
| Now, I was so afraid of making a mistake and being sent back to the lab that I followed that training exactly. | Я так боялся ошибиться и что меня отправят обратно в лабораторию, что точно следовал всем предписаниям. |
| Well, let's just say that I learned a lot about them that they probably hoped their little country pageant princess would never find out. | Ну, скажем так, я узнала о них много того, что они, вероятно, надеялись, их маленькая деревенская принцесса никогда не узнает. |
| Actually, Shakespeare said that, or something to that extent, right? | Вообще-то Шекспир так говорил, или что-то в этом роде, верно? |
| But the law also says that I have to protect you from anything bad and that's a part of my job I like. | Но закон так же предписывает мне защищать тебя от всего дурного и вот эта часть моих обязанностей мне нравится. |
| I was so tired from cleaning that bathroom earlier, that I laid my head down for five minutes - and ended up falling asleep. | Я так устала после уборки той ванной ранее, что прилегла на пять минут и крепко уснула в конце концов. |
| It's that same negative reaction we believe that a woman had toward the unsub at some point in the eighties. | Мы считаем, что так же негативно отреагировала на него по какой-то причине женщина в 80-ых. |
| And I think, in the process of doing that, maybe you forgot that it's still a story of boy meets girl. | И, полагаю, ты так заигрался, что забыл - это, всё-таки, история о том, как парень встретил девушку. |
| Well, he was so busy hitting on me that night that he couldn't have possibly noticed who I was with. | Ну, он был так занят мной той ночью, что у него не было возможности разглядеть того, с кем я была. |
| Well, there's something I do better than anybody else, and that's finding things that people keep hidden. | Так, кое-что я делаю лучше кого либо другого, и это поиск вещей, которые люди скрывают. |
| You track down the spooks that are flying 'em to call in a few favors, you might not be stuck in Miami that much longer. | Ты выследил шпионов летающих на том самолете, заставь их сделать тебе пару одолжений и может ты не будешь торчать в Майами так уж долго. |
| Now that you've got that piece of ribbon I should order you to stay behind with us at headquarters. | Ты получил знаки отличия, так что я приказываю тебе... остаться в штабе. |
| My brother and his wife they couldn't... anyway that's how things were done at that time. | Мой брат и его жена не могли... в общем, так всё тогда и случилось. |
| I have to rig that O.R. table and tilt the patients down in such a way that I have access to Marshall's spine. | Нужно подготовить операционную, и наклонить пациентов так, чтобы у меня был доступ к позвоночнику Маршалла. |
| And you just did that, staring at that woman | И ты сделала точно так же, когда смотрела на женщину |
| Of course there was a part of me that did wish I could go back and change things, but that's not how life works. | Конечно, часть меня хотела вернуться назад и все изменить, но так не бывает. |
| I know that everybody lies, but you'd think that after a certain amount of time together you wouldn't be trying so hard. | Я знаю, что все врут, но проведя вместе определённое количество времени, обычно не так сильно стараются. |
| I mean, that's what I was thinking that they were worth. | Я имею в виду, я так и думал, что они столько стоят. |