Say that word to me again, that I like so much. |
Скажите мне еще раз это слово, мне так нравится. |
I can't have that - give that to me. |
Так нельзя... отдайте это мне. |
I'm angry that horrible people can treat good people that way and get away with it. |
Я сержусь на то, что ужасные люди могут безнаказанно обращаться так с хорошими людьми. |
I just locked you in that body that you hate so much. |
Я только что заперла тебя в теле, которое ты так ненавидишь. |
I don't like that man coming in here scaring Toby like that. |
Мне не нравится, что этот человек вот так пугает Тоби. |
It is for that that does not have importance if I were to die in the combat. |
И если я погибну, сражаясь за это, значит, так тому и быть. |
One must wonder, therefore, how it happened that that majority's position was not reflected in the formulation of the article. |
Поэтому не может не возникнуть вопрос о том, как же случилось так, что эта позиция большинства не нашла своего отражения в формулировке статьи. |
But what matters more right now is that Victor is exactly the wrong person to fire that way. |
Но ещё важнее сейчас это то, что Виктора точно не следовало так увольнять. |
What's that? - Looks like that. |
Что это? - Выглядит вот так. |
No, that would just mean that they notice you. |
Так они ТЕБЯ заметят, а не меня. |
The preparation, planning and budgeting that precede the actual operation are precisely the elements that are essential to its success. |
Подготовка, планирование и финансирование, которые предшествуют конкретным операциям, являются теми элементами, которые так важны для успеха операций. |
It is no secret that pressure has been exerted on sovereign Governments not to commit their vote in favour of a cause that is so clearly a just one. |
Не секрет, что на суверенные правительства оказывается давление не голосовать в пользу дела, которое так очевидно является справедливым. |
We expect good results from that Summit and hope that it will contribute to narrowing the gap between social groups within a single entity, North and South. |
Мы ждем хороших результатов от этой Встречи и надеемся, что она послужит сокращению разрыва между социальными группами в пределах единого образования как на Севере, так и на Юге. |
So that's why the others call him that once in a while. |
Вот почему его иногда так называют. |
Okay, well, let her know that if there's anything that we can do... |
Так, ты только скажи ей, что если от нас что-то требуется... |
I know it feels that way, but maybe that's not a good thing. |
Я знаю, что так оно и было, вот только вряд ли это хорошо. |
There were indications that advisers were being used in ways that did not always make full use of their expertise. |
Имеются указания на то, что консультанты используются так, что это не всегда позволяет в полном объеме задействовать их знания и опыт. |
He added that both legal doctrine and major judicial decisions had confirmed that not only individuals, but also organizations and States could commit crimes. |
Он добавил, что, как в юридической доктрине, так в важных судебных решениях, было подтверждено, что не только физические лица, но и организации и государства могут совершать преступления. |
This is the daily life that we go through, directly or indirectly that is how we live now. |
Это наша повседневная жизнь, так или иначе мы все с этим постоянно сталкиваемся. |
This outcome is particularly negative in that it deals with a subject that has both humanitarian and disarmament implications and, consequently, affects peace and security. |
Такое решение может иметь чрезвычайно негативные последствия, поскольку речь идет о вопросе, который затрагивает как гуманитарные аспекты, так и область разоружения и, следовательно, имеет причастность к проблемам мира и безопасности. |
It is indeed true that the Tribunal's jurisdiction pre-eminently involves the prosecution of crimes that form part of a systematic policy, rather than isolated acts of individual viciousness. |
Это действительно так, что юрисдикция Трибунала преимущественно включает судебное преследование за преступления, которые являются частью систематически проводимой политики, а не отдельными актами индивидуальной жестокости. |
I understand that you might feel like that, but you should have told me. |
Я понимаю, что ты можешь так себя чувствовать, но ты должен был мне сказать. |
Even the most optimistic estimates anticipated that economic growth would be sluggish, and that no new jobs would be created. |
Даже по самым оптимистичным прогнозам, рост экономики будет замедленным; точно так же не предвидится появления новых рабочих мест. |
You're just saying that 'cause I'm the only member of the family that ages. |
Ты так говоришь, потому что только я в семье взрослею. |
And that is not something that I thought my friend would do to me. |
И я не думала, что так может поступить мой друг. |