| Say that word to me again, that I like so much. | Скажите мне еще раз это слово, мне так нравится. |
| I can't have that - give that to me. | Так нельзя... отдайте это мне. |
| I'm angry that horrible people can treat good people that way and get away with it. | Я сержусь на то, что ужасные люди могут безнаказанно обращаться так с хорошими людьми. |
| I just locked you in that body that you hate so much. | Я только что заперла тебя в теле, которое ты так ненавидишь. |
| I don't like that man coming in here scaring Toby like that. | Мне не нравится, что этот человек вот так пугает Тоби. |
| It is for that that does not have importance if I were to die in the combat. | И если я погибну, сражаясь за это, значит, так тому и быть. |
| One must wonder, therefore, how it happened that that majority's position was not reflected in the formulation of the article. | Поэтому не может не возникнуть вопрос о том, как же случилось так, что эта позиция большинства не нашла своего отражения в формулировке статьи. |
| But what matters more right now is that Victor is exactly the wrong person to fire that way. | Но ещё важнее сейчас это то, что Виктора точно не следовало так увольнять. |
| What's that? - Looks like that. | Что это? - Выглядит вот так. |
| No, that would just mean that they notice you. | Так они ТЕБЯ заметят, а не меня. |
| The preparation, planning and budgeting that precede the actual operation are precisely the elements that are essential to its success. | Подготовка, планирование и финансирование, которые предшествуют конкретным операциям, являются теми элементами, которые так важны для успеха операций. |
| It is no secret that pressure has been exerted on sovereign Governments not to commit their vote in favour of a cause that is so clearly a just one. | Не секрет, что на суверенные правительства оказывается давление не голосовать в пользу дела, которое так очевидно является справедливым. |
| We expect good results from that Summit and hope that it will contribute to narrowing the gap between social groups within a single entity, North and South. | Мы ждем хороших результатов от этой Встречи и надеемся, что она послужит сокращению разрыва между социальными группами в пределах единого образования как на Севере, так и на Юге. |
| So that's why the others call him that once in a while. | Вот почему его иногда так называют. |
| Okay, well, let her know that if there's anything that we can do... | Так, ты только скажи ей, что если от нас что-то требуется... |
| I know it feels that way, but maybe that's not a good thing. | Я знаю, что так оно и было, вот только вряд ли это хорошо. |
| There were indications that advisers were being used in ways that did not always make full use of their expertise. | Имеются указания на то, что консультанты используются так, что это не всегда позволяет в полном объеме задействовать их знания и опыт. |
| He added that both legal doctrine and major judicial decisions had confirmed that not only individuals, but also organizations and States could commit crimes. | Он добавил, что, как в юридической доктрине, так в важных судебных решениях, было подтверждено, что не только физические лица, но и организации и государства могут совершать преступления. |
| This is the daily life that we go through, directly or indirectly that is how we live now. | Это наша повседневная жизнь, так или иначе мы все с этим постоянно сталкиваемся. |
| This outcome is particularly negative in that it deals with a subject that has both humanitarian and disarmament implications and, consequently, affects peace and security. | Такое решение может иметь чрезвычайно негативные последствия, поскольку речь идет о вопросе, который затрагивает как гуманитарные аспекты, так и область разоружения и, следовательно, имеет причастность к проблемам мира и безопасности. |
| It is indeed true that the Tribunal's jurisdiction pre-eminently involves the prosecution of crimes that form part of a systematic policy, rather than isolated acts of individual viciousness. | Это действительно так, что юрисдикция Трибунала преимущественно включает судебное преследование за преступления, которые являются частью систематически проводимой политики, а не отдельными актами индивидуальной жестокости. |
| I understand that you might feel like that, but you should have told me. | Я понимаю, что ты можешь так себя чувствовать, но ты должен был мне сказать. |
| Even the most optimistic estimates anticipated that economic growth would be sluggish, and that no new jobs would be created. | Даже по самым оптимистичным прогнозам, рост экономики будет замедленным; точно так же не предвидится появления новых рабочих мест. |
| You're just saying that 'cause I'm the only member of the family that ages. | Ты так говоришь, потому что только я в семье взрослею. |
| And that is not something that I thought my friend would do to me. | И я не думала, что так может поступить мой друг. |