Примеры в контексте "That - Так"

Примеры: That - Так
Mr. Winnick (United States of America) said that he regretted that the Committee had ended its work with a lack of consensus. Г-н УИННИК (Соединенные Штаты Америки) выражает сожаление по поводу того, что Комитет закончил свою работу так и не добившись консенсуса.
It was regrettable that development organizations had cut their aid to Africa; the commitments made at Beijing would never be fulfilled at that rate. Марокко сожалеет по поводу того, что уменьшился объем помощи, оказываемой Африке организациями, занимающимися вопросами развития, так как в этом случае они не смогут выполнить обязательства, взятые на Пекинской конференции.
However, that was also true of the old paragraph 2, so that no change had been made. Тем не менее это в той же мере относится и к прежней редакции пункта 2, так что никаких изменений не произошло.
If this is the case, I would ask that we accept this on the understanding that in 15 minutes you can come and tell us what you have decided. Если это так, то я просил бы вас согласиться с этим предложением, исходя из того, что через 15 минут вы можете вернуться в зал и сообщить нам о своем решении.
I am aware of the problems, but let me know so that before we leave we know that there will be no meetings tomorrow. Мне небезызвестны существующие проблемы, так дайте же мне знать, с тем чтобы, прежде чем расстаться, мы знали, что завтра заседания не будет.
It is clear from the voting that has just taken place that this is not the case. Только что проведенное голосование свидетельствует о том, что это не так.
I also believe that most members recognize that the so-called "time-bound nuclear disarmament" approach is not realistic, despite any superficial appeal. Я также полагаю, что, как признают большинство членов, несмотря на всякую внешнюю притягательность, нереалистичен и так называемый подход по принципу "хронологически спланированного ядерного разоружения".
It is regrettable that despite the preponderance of views expressed to that effect, satisfactory and unambiguous results have not come out of these meetings. К сожалению, несмотря на преобладание мнений, высказанных на этот счет, эти встречи так и не увенчались удовлетворительными и однозначными результатами.
More surgeons have access to the knowledge that the teaching teams have to share, so that the overall return on teaching investment is multiplied. Все больше хирургов получают доступ к знаниям преподавательских бригад, так что общая отдача от обучения растет.
UNHCR told the Special Rapporteur that the initiative is proving difficult to implement as suddenly everyone is claiming that they fit the necessary criteria. Представители УВКБ сообщили Специальному докладчику о том, что реализация этой инициативы оказалась непростым делом, так как неожиданно все стали претендовать на соответствие необходимым критериям.
In fact, the International Court of Justice had stated clearly that that was not necessarily the case. На самом деле, Международный Суд ясно указал, что это не обязательно происходит именно так.
So that that instrument can continue to be useful, its quality is as important as the quantity of names it contains. С точки зрения обеспечения неизменной эффективности этого инструмента его качество так же важно, как и количество содержащихся в нем фамилий.
We have no doubt that that will be the case, given your great skill and the able manner in which you are conducting our business. У нас нет никаких сомнений, что так и будет, судя по Вашему умелому и компетентному руководству нашей работой.
In that regard, we must not forget that for children who have never known peace the effects are both psychological and physical and constitute a permanent handicap. В этой связи мы не должны забывать о том, что для детей, которые никогда не знали мира, эти последствия носят как психологический, так и физический характер и причиняют им непоправимый ущерб.
It is important that you, the decision-makers, keep those rights in mind whenever you make a decision that will affect children in any way. Важно, чтобы вы, отвечающие за принятие решений, помнили об этих правах каждый раз, когда вы принимаете решение, которое так или иначе будет затрагивать детей.
We feel that the message could have been more clearly articulated, but we also know that the sense of urgency required compromise. Считаем, что суть содержания резолюции могла бы быть сформулирована четче, однако нам так же известно, что настоятельная ее срочность требовала компромиссов.
If that was so, she wondered why no such visits had taken place since that date. Если это так, то она просила бы пояснить, почему с тех пор других посещений не было.
The process gave UNHCR renewed impetus to pursue its efforts to ensure that refugees and asylum-seekers alike enjoy the international protection that they deserve. Этот процесс дал новый импульс усилиям УВКБ по обеспечению как беженцев, так и просителей убежища международной защитой, которой они заслуживают.
This consolidated presentation should not be interpreted to mean that any individual fund can be used for any purpose other than that for which it is authorized. Это сводное отражение результатов не следует воспринимать так, будто оно означает, что какой-либо отдельный фонд можно использовать для иной цели, кроме той, для которой он был учрежден.
In speaking today, I would like to highlight the continuing importance of arms control in the light of both that promise and that danger. В своем сегодняшнем выступлении я хотел бы подчеркнуть сохраняющееся значение контроля над вооружениями в свете как этих надежд, так и этих опасностей.
We welcome the fact that the first review of the PIA has been undertaken, as that stock-taking exercise enhances the tailored dialogue between Member States and the Committee. Мы приветствуем факт проведения первого обзора ПОО, так как это мероприятие по подведению результатов укрепляет индивидуальный диалог между государствами-членами и Комитетом.
Should this not be the case, the practicality of implementing a strategy that relies upon tools that users cannot operate independently is questionable. Если это не так, то вызывает сомнение практическая целесообразность осуществления стратегии, предусматривающей упор на инструментарий, который пользователи самостоятельно применять не могут.
She pointed out that the right to development was a fundamental right that allowed each people to progress in the way it saw fit. Она подчеркнула, что право на развитие является основополагающим правом, которое дает каждому народу возможность достигать прогресса так, как он считает это целесообразным.
Mr. MARKRAM (South Africa) said that he was happy to accept either the text that the President had read or the suggestion made by Canada. Г-н МАРКРАМ (Южная Африка) говорит, что он готов принять как текст, оглашенный Председателем, так и предложение Канады.
Some NGOs alleged that the system was designed to ensure impunity, an extreme assertion that was clearly not borne out by the fourth periodic report and the other information supplied. Некоторые НПО выступают с заявлениями о том, что система построена так, чтобы обеспечить безнаказанность, что является весьма радикальным заявлением, несомненно не находящим подтверждения в четвёртом периодическом докладе и в прочих полученных информационных материалах.