But isn't it possible that that could have come from accidents prior to that night? |
Разве так уж невозможно, что эти следы появились вследствие аварий, произошедших до того вечера? |
Don't think of things that way or else there's nothing in life that you can have that's anywhere near worth having. |
Не думай ты так, иначе у тебя ничего не будет в жизни, что имеет ценность. |
He also said that the original movie was thought to be cursed, that one of the actors died during filming and there's some other tragedies that surround it. |
А ещё он сказал, что оригинал фильма считался проклятым, так как один из актёров погиб во время съемки и сам фильм окружают трагедии. |
And if that means that I say no to this job, then that's what I'll do. |
И если это означает, что я скажу "нет" этой работе, то я так и сделаю. |
Maybe you should tell him that that's how I did it and that it motivated you. |
Может, нужно сказать ему, что я поступала именно так, чтобы вас мотивировать. |
But if they didn't, that means that Cat is in trouble and the only person that can find her is Vincent. |
Но если это не так - значит, что Кэт в опасности, и Винсент - единственный, кто сможет её найти. |
I did hear in the yard that that guard wasn't exactly squeaky clean, so maybe she's going after anybody that breaks a law, like me. |
Я слышал во дворе, что этот охранник был не слишком чист, так что, может, она убивает всех, кто нарушает закон, вроде меня. |
Explain how it's possible that last night Chuck, aided by the world class spy that is Morgan Grimes, managed to elude you and cause an international incident that the president of the United States himself had to apologize for. |
Объясните, как так вышло, что прошлой ночью Чак в сопровождении агента мирового класса, коим является Морган Граймз, умудрились обмануть вас и вызвать международный скандал, за который президенту США пришлось лично просить прощение. |
But that doesn't play with a boy who's about to be 16, so... that's how that went. |
Но нельзя так вести себя с 16-летним парнем, и вот... так вышло. |
Mr. Hazan asked whether the fact that superiors were defined in French law as accomplices led to different sentences, such that, for example, the superior officer received a less severe sentence than that of the direct perpetrator of an act. |
Г-н Асан спрашивает, приводит ли тот факт, что вышестоящие руководители определяются по французскому закону как соучастники, к применению различных мер наказания так, что, например, вышестоящее должностное лицо получает менее суровый приговор, чем непосредственный исполнитель деяния. |
Because it really hurts me that you said that because I don't do that. |
Потому что мне очень больно слышать, как ты это говоришь, потому что я так не поступаю. |
And I appreciate your constant concern that everything go exactly the way that you want it to, but new world order... don't ever talk to me that way again. |
И я ценю твою постоянную заботу о том, чтобы все всегда было по твоему, но вот новый мировой порядок... никогда не разговаривай так со мной. |
So if you have anything that's yours that's nearby that's pharmaceutical, it'll fry it. |
Так если оставите рядом с ней что-то из ваших медикаментов, то она их поджарит. |
You know what, I wish that your grandpa was still alive so that you could hang out with him like that. |
Знаешь, хотел бы я чтобы твой дедушка был все еще жив... чтобы ты могла так с ним тусоваться. |
All of a sudden one of these real tall gentlemen jumped up so high and he just picked that thing out of that air just like that. |
Совершенно неожиданно один высокий джентльмен так высоко подпрыгнул что просто выхватил эту штуку из воздуха. |
When it seems that things can not get worse, something always happens that reminds us that we are not so bad. |
Когда подумаешь, что все могло быть хуже, всегда что-то случается с вами, но знайте, что это не так плохо. |
They think that I'm self-centered, that I take things for granted, but that couldn't be any further from the truth. |
Они думают, что я эгоистичная, что мне все дается легко, но это далеко не так. |
There's more to it than that, and I promise you, that officer did not set out to kill that boy. |
Там не всё так просто, но я вам обещаю, что тот офицер не имел намерения убивать того юношу. |
I promised someone that I love very much that I would never go back to being that person. |
Однажды я обещал человеку, которого очень любил, что больше не буду так поступать. |
And I just wanted to tell you that I'm so glad that you have a life now that we can talk about. |
И я просто хотела тебе сказать, что я так рада, что у тебя теперь есть жизнь, о которой мы можем поговорить. |
Your mistake is that you're assuming that because something is true, that it's good. |
Твоя ошибка в том, что ты предполагаешь Что так как что-либо правдиво, то оно хорошо. |
I just think that that is - that's so important. |
Я просто думаю, что это... что это так важно. |
I guess that's the way that it is with the people that you're closest to. |
Думаю, так всегда с людьми, которые тебе ближе всего. |
There's a lot that you don't know about me, and it's probably better that it stays that way. |
Ты много чего обо мне не знаешь, и, возможно, хорошо бы так оно и оставалось. |
It's a bike race, a completely arbitrary set of rules that everyone complies with for no other reason than that some committee says that they should. |
Свод совершенно случайных правил, которые все выполняют только потому, что какой-то комитет сказал, что так надо. |