Примеры в контексте "That - Так"

Примеры: That - Так
And once that was done, I had to make sure that you come to the vault with Mr Harrogate. И как только это было сделано, я должен был устроить так, что вы зайдёте в хранилище с мистером Харрогейтом.
I must confess, Mr Turner, that I find myself quite unable to answer your question with the precision that I would wish. Мистер Тернер, должен признаться, что я не могу ответить на этот вопрос, так четко, как хотел бы.
All I understand is that you're purposely hurting someone that I care about. Все, что я поняла так это то, что ты намеренно навредила человеку, о котором я забочусь.
Must be that innocent look of yours that put you in the top income bracket. Возможно ваш невинный взгляд и дает вам возможность так увеличивать доходы.
No, I haven't actually heard of a wesen that does that. Нет, я не слышал о существе, которое так делает.
Because things are good right now, but that doesn't mean they'll stay that way. Потому, что сейчас все хорошо, но это еще не значит, что и дальше все будет идти так же.
And that young boy believed our promises that we would help people in difficulty in Rwanda, and we never did. Этот маленький мальчик верил нашим обещаниям помочь людям Руанды справиться с трудностями, но мы их так и не выполнили.
So, in the same way that you wake up, take a shower and get dressed, you have to learn to do that for your digital self. И так же, как мы просыпаемся, принимаем душ, одеваемся, нам нужно научиться делать подобное и для нашего цифрового я.
So rescuing that girl is the least that you can do. Так что меньшее, что вы можете сделать - это спасти девочку.
Well, now that we've gotten that over with, here's what you can know. И так, раз все в сборе, расскажу, что вам нужно знать.
I know you think that, but I can't take that risk. Я знаю, ты так считаешь Но я не могу так рисковать.
Here's the deal - you want that listing, you get that man-boy back here in my office by 8:00 for dinner. Значит, так: если хотите получить этот перечень, то приведёте этого паренька ко мне в офис к 8 вечера на ужин.
And we know that his home security records show that he never made it there. Мы также знаем, что по данным его домашних камер видеонаблюдения до дома он так и не дошел.
You were so upset that I care more about Steven than your show that you had to destroy my relationship. Ты была так расстроена из-за того, что я забочусь о своих отношениях со Стивеном больше, чем о твоем шоу, что попыталась разрушить наши отношения.
Well, that's why you're here instead of a holding cell in Topeka, so my team can answer that question. Именно поэтому вы здесь, а не в камере в Топике - так моя команда может найти ответ на этот вопрос.
I just wanted to say that we're honored, and it takes a big person to reach out like that and ask for help. Я лишь хотел сказать, что это честь для нас, и нужно быть большой личностью, чтобы вот так выступить и попросить о помощи.
I mean, not that exactly, but something like that. Ну, не совсем так, но что-то вроде.
If that's what you think that I think, then forget about it... Если ты так думаешь, тогда забудь об этом...
Gabriel, there is a reason that we have surveillance in that room. Гэбриел, камеры наблюдения были там установлены не просто так.
Somehow you conned the best woman that I ever met in my entire life into giving you kids that I wish every day were mine. Каким-то образом ты обманул лучшую женщину, которую я когда-либо встречал в своей жизни, так, что она подарила тебе детей, а я каждый день мечтал, чтобы это были мои дети.
Daddy, listen, I am so glad that you are happy, but that woman is like a walking tire screech to me. Папочка, послушай, я так рада, что ты счастлив, но это женщина как ходячий скрип шин для меня.
This just not how things are done, and that's that. Просто здесь так дела не делаются и точка.
I'm sorry if that sounded braggy, but I guess that's how you sound when things are going so great for you. Простите, если это звучит как хвастовство, но так бы каждый заговорил, когда у него всё просто восхитительно.
Because in my book the day that he didn't feel that way should be the unique one. Насколько я понимаю, день, когда он себя так не чувствовал, должен быть единственным.
She's been kind of down since they told her that the mascots can't go on that trip. Она так подавлена с тех пор, как ей сказали, что талисман не может поехать вместе с ними.