Примеры в контексте "That - Так"

Примеры: That - Так
Because if so, that was hilarious... Вы сейчас только что пошутили? Если это так, то было уморительно...
Me and Walter destroyed that project... Я и Уолтер уничтожили тот проект... они так и не сдались...
Unless you meant to do that. Если только ты не специально захотел так сделать какой-то хитрый маневр адвоката.
I feel embarrassed now that everybody knows that that wasn't always the case. Мне стыдно, что теперь все знают, что так было не всегда. Прости.
He said that it wasn't like that, whatever that means. Он сказал, что все не так, что бы это ни значило.
She states that her son never admitted guilt and that he hoped to the end that the miscarriage of justice would be remedied, despite the fact that all judicial remedies had been exhausted. Она утверждает, что ее сын так и не признал своей вины и что он до конца надеялся на то, что судебная ошибка будет исправлена, несмотря на тот факт, что все средства правовой защиты были исчерпаны.
And the only way you could give your husband the peace that he'd never had was to insist that Wallace Rourke was the man that you saw that night. И единственный способ, которым вы могли бы принести мужу спокойствие, которое он так и обрел, заключался в том, чтобы настоять, что Уоллес Рурк был тем человеком, которого вы видели той ночью.
Now that the geographic framework of coexistence and peaceful neighbourliness between the two countries has been internationally enshrined, our hope is that the unresolved humanitarian issues will be satisfactorily resolved so that an atmosphere of reconciliation may prevail and lead to concrete steps in that direction. Теперь, когда географические рамки сосуществования и мирного соседства между этими двумя странами были зафиксированы на международном уровне, осталась надежда, что сохраняющиеся гуманитарные вопросы будут положительно решены, так чтобы атмосфера примирения могла преобладать и привести к конкретным шагам в этом направлении.
Her delegation acknowledged that the Kyoto Protocol was the ideal instrument for discussions on the world environment and that no definitive decisions on that matter had yet been taken, even in IAEA, and she therefore considered that the proposed text was acceptable. Делегация Дании признает, что Киотский протокол является подходящим инструментом для обсуждения проблем мировой окружающей среды, и, так как окончательные решения по этому вопросу пока не приняты даже в рамках МАГАТЭ, считает уместным предлагаемый текст.
We fully understand that this draft resolution is the result of consultations in Vienna and that there were other delegations that had wished to amend it in ways that would reflect their interests. Мы полностью отдаем себе отчет в том, что данный проект резолюции является результатом консультаций в Вене и что были другие делегации, которые хотели внести в него изменения, так чтобы он отражал их интересы.
The court further concluded that the award contravened public policy in that the tribunal had not given the parties notice that it would consider the doctrine of frustration nor provided them with an opportunity to be heard on that issue. Суд далее определил, что арбитражное решение противоречит публичному порядку, так как арбитражный суд не уведомил стороны о намерении сослаться на принцип недостижимости цели договора и не предоставил им возможности высказаться по данному поводу.
I take it that means that you haven't talked to your daughter about where she got that report. Я так понимаю, ты не говорила с дочерью о том, где она достала этот отчёт.
I know that you're supposed to say that, but we walked into that mess because the captain put his faith in me. Конечно, вы должны так сказать, но мы оказались в такой ситуации только потому, что капитан доверился мне.
And for you to walk out of that restaurant like that, that's unacceptable. И так убегать из ресторана - это неприемлемо.
I had no idea that that old man and that fish had the hots for each other like that. Я была без понятия, что старикан и кашалот так страстно друг друга хотели.
The only writer that I had heard of, of that time period, was maybe Bob Dylan, that was writing that well. Единственный известный мне автор того времени, кто писал так же хорошо, был Боб Дилан.
Well, it wasn't too long ago that you thought that he was the one that shot Walt, so going by that logic... Не так давно, ты думал, что он подстрелил Уолта, то есть следуя этой логики...
71 percent wanted that. 72 percent said that they believe that companies who did that would actually do better financially. 71% людей этого хочет. 72% верят, что компании, работающие так, могут быть успешнее финансово.
The delegation emphasized that that was definitely not the case and it underscored that Norway was convinced that its contributions were spent wisely and efficiently by UNFPA. Делегация подчеркнула, что это совершенно не так и что, по убеждению Норвегии, ее взносы расходуются ЮНФПА разумно и рачительно.
They also observed that the revised New Zealand proposal succeeded in maintaining the integrity of the Convention by providing an instrument that would supplement it and that would be binding only on those States that so agreed. Они также отметили, что пересмотренное предложение Новой Зеландии позволяет сохранить целостность Конвенции, так как в нем предусматривается разработка документа, дополняющего Конвенцию и имеющего обязательную силу только для государств, согласившихся на это.
It was agreed that, if that were so, all the provisions that applied should be listed, and proposals should be made to that effect. Было решено, что если это так, то должны быть указаны все применимые положения и с этой целью необходимо подготовить соответствующие предложения.
That means that that is the future you. Это значит, что так выглядит твое будущее.
That is the way that the Conference on Disarmament operates, and it should be allowed to operate on that basis. Именно так функционирует Конференция по разоружению, и ей следует позволить функционировать на этой основе.
The fact remains that guideline 3.1.5 indicates a direction rather than establishing a clear criterion that can be directly applied in all cases. Так или иначе руководящее положение 3.1.5, скорее, указывает направление, нежели устанавливает ясный критерий, который может непосредственно применяться во всех случаях.
The proper understanding is that the exclusion refers to sanctions that are lawful under both national and international law. Правильное понимание заключается в том, что эта оговорка касается санкций, которые являются законными согласно как национальным, так и международным правовым нормам.