Примеры в контексте "That - Так"

Примеры: That - Так
I just said that so they'd have to put it down, and then I'd be the star of that dog-food commercial. Я просто так сказала, чтобы его усыпили и я стала звездой рекламы собачьих консервов.
I said that so that you can stay with me. Я так сказала, что от нас отвязались.
And I promised myself I would never back down like that again, and I'm sorry if that embarrasses you sometimes. Я пообещал себе, что никогда больше не буду так отступать, и прости, если тебя это порой смущает.
Well, that's another way to say that sir... Ну можно и так сказать, сэр...
You know, my dad was so convinced that me coming here was a mistake, that he almost had me believing it. Знаете, мой отец был так убежден, что моя поездка сюда - была ошибкой, и почти заставил меня поверить в это.
Guys, listen, I think we should just face the fact, that I'm not that easy to surprise. Ребята, слушайте, я думаю мы должны просто признать тот факт, что меня не так легко удивить.
I'm not sure that's quite how that one goes. В данном случае не совсем так.
It's so weird that we don't have that much time at home before we graduate. Так странно, что осталось не так уж много времени жить дома до выпуска.
There is a chance that the infection hasn't reached that far Есть шанс что инфекция не забралась так далеко.
I guess that they always have to say that. Знаете, мне кажется, они всегда говорят подобные вещи, так?
I have no doubt that you had a pilot who cracked, who was shot down - everything in that file happened as described. Я не сомневаюсь в том, что у вас там пилот свихнулся, и вы его сбили... Как тут написано, так все и произошло.
I gave the policeman a £5 note from that swine of a Cabinet Minister, though I shouldn't call him that, he gave me dinner. Я передал констеблю 5 фунтов от этой свиньи - члена кабинета, хотя мне не следует его так называть, он же угостил меня обедом.
I've come to see that it may be, through ignorance, that I have not treated you as I should. Я понял, что может быть это все из-за мое неопытности, я с тобой обращался не так, как следовало...
I know that's the first time you've ever seen a programme start that way, but bear with me, because if we now look... Я знаю, что это впервые когда вы видите, чтоб программа так начиналась, но подождите потому, что если посмотреть...
I'm really glad that you feel that way. Я рада, что ты так считаешь.
And that let me pretend that maybe I was good enough to make it. Так я могла делать вид, что возможно, я достаточно хороша, чтобы чего-то добиться.
If it's proven that Arctor is, in fact, hiding that much. Но только, если Арктор действительно так много скрывает.
This whole time, I thought that lex had forced her into that marriage, but... now I don't think he did. Я-то все время думал, что это Лекс вынудил ее выйти за него, но... теперь я так не думаю.
The shoulder never healed properly, and that's the kind of thing that just gets worse as you get older. Плечо так и не срослось правильно, а такие вещи с возрастом становятся только хуже.
All I can tell you is that I'm sure enough about this that I've got 32 acres for myself. Одно могу сказать, я так уверен, что сам купил 32 акра.
You may think that, and I may think that but the Cardassians... Вы можете так считать, и я могу, но кардассианцы...
There's no sign of forced entry or anything to suggest that it was a robbery that went wrong, so perhaps she knew her assailant. Никаких признаков взлома или намеков на ограбление, которое пошло не так, возможно, она знала нападавшего.
So I got kids and all kinds of mundane things that aren't really the stuff that romance is made of. Так что у меня теперь дети и все эти повседневные штучки, которые не подходят для романтики.
I spent so much time with Dr. Shepherd on that brain tumor that I'm behind in like every other specialty. Я так много времени уделила опухоли д-ра Шепард, что отстала по всем остальным специальностям.
So if you need me to fall on that sword, I'm good with that. Так что если нужна голова под тот пресловутый меч, я готов.