But that can't be the answer, because these drugs actually don't work all that well. |
Но это не может быть верным решением, потому что на самом деле эти лекарства работают вовсе не так хорошо. |
So I just think it is the coolest thing that a teenager invented a product that helped save the lives of thousands of animals. |
Я думаю, это так невероятно круто, что подросток избрел продукт, который помог спасти жизнь тысячам животных. |
And that hurt their image so badly that they've never recovered. |
Это так повредило их репутации, что они так и не смогли оправиться. |
And then there's another kind of thing that you might study, and you study that hard. |
А потом появляется другая штука, которую вы могли бы изучить, и вы ее изучаете так же пристально. |
So if you put all this together, what you see is that originals are not that different from the rest of us. |
Если сложить всё это вместе, то выходит, что оригиналы не так уж отличаются от остальных. |
He said that in 30 years of fishing he had never seen a dolphin do that. |
Он сказал, что за 30 лет рыбной ловли, никогда не видел, чтоб дельфин так себя вел. |
The Hepburn family denied it was suicide and maintained that Tom's death must have been an experiment that had gone wrong. |
Члены её семьи отрицали, что это было самоубийство и считали, что смерть Тома не должна быть экспериментом для сплетен о том, что в его жизни что-то пошло не так. |
Even so, the defense could argue that the letter proves their prior relationship, that Gia lured George in by invitation. |
Даже если так, защита может аргументировать, что письмо подтверждает факт их прошлых отношений, что Джиа пригласила Джорджа к себе в палату. |
Guys, this is a log scale; you don't typically see lines that go up like that. |
Ребята, это логарифмическая шкала, в нормальной обстановке линии так высоко не поднимаются. |
And we got so overheated in the chase that we had to take off that fur coat and throw it away. |
И мы так перегревались в погоне за животными, что пришлось "снять" меховую шубу и выбросить ее. |
And I've also come to think that it's one of three basically different brain systems that evolved from mating and reproduction. |
И я так же осознала, что это одна из трёх в корне различных формаций мозга, выросших из спаривания и размножения. |
The general idea here, by the way, is that we actually don't know our preferences that well. |
Общий вывод, по ходу дела, состоит в том, что мы, как правило, не так уж хорошо понимаем наши собственные предпочтения. |
She's been demonized and I feel sorry for anybody that's lost like that. |
Из неё сделали монстра, и мне жаль тех, кто так заблуждается. |
South Korea claimed that state redress was what was required, and that the fund was not state redress. |
Южная Корея критиковала фонд, так, по её мнению, ущерб должно возмещать государство, а фонд не является государственным, поскольку управляется частными лицами. |
To be honest with you, that particular song wasn't about nobody in Hip Hop but I think people taking it like that. |
Честно говоря, эта песня не была ни о ком из хип-хопа, но я думаю, что люди воспринимают слова так как хотят. |
So don't tell me that that wasn't real. |
Так что не говори мне, что это было не по-настоящему. |
I thought that was one of the things that irritated you about me. |
Я считала, что именно это тебя так раздражает во мне. |
And I know that I haven't been as open to him as everybody else, and that's caused some friction between us. |
Я также знаю, что я с ним не была так уж дружелюбна, как другие, и из-за этого у нас возникли определенные разногласия. |
Well, I made up my mind that day that I'd marry you, as soon as the right time came around. |
Так вот, именно тогда я решила, что выйду за тебя, как только наступит подходящий момент. |
Well, if that's true, you should see how pointless it is for you to keep coming at me like that. |
Если это и правда так, ты должен понимать, насколько бессмысленно набрасываться на меня подобным образом. |
Whenever you say that, I get the distinct feeling that you don't got it covered. |
Когда ты так говоришь, у меня возникает чувство, что это неправда. |
They just couldn't believe that somebody would do all that running for no particular reason. |
Они просто не могли поверить, что кто-то постоянно бежит просто так, без причин. |
Yet that's not the worst but that, here, inside. |
Потому что здесь-то всё ещё не так плохо, а вот здесь... |
And so, that's... that's why. |
Так что... именно по этому. |
So, the dose that Agent Archer was given was so strong that she was temporarily paralyzed. |
Доза, которую приняла агент Арчер была так сильна, что её временно парализовало. |