Примеры в контексте "That - Так"

Примеры: That - Так
Several analysts have concluded that Brazil's bubble has burst, and that the so-called "country of the future" will remain stuck in the present. Некоторые аналитики пришли к заключению, что пузырь экономического роста лопнул, и так называемая «страна будущего» застряла в настоящем.
Is that a thing that people actually do? Люди что, действительно так поступают?
The reason that Jessica calls me all late like she does is that she's a vampire. Джессика всегда звонит мне так поздно потому, что она вампир.
You say that, but you don't mean that. Вы так говорите, но не серьезно.
One consequence of this is that agreements with third countries that involve both foreign and economic matters require two distinct treaties: one for the Union, one for the Community. Одно из последствий этого заключается в том, что соглашения с третьими странами, включающие как внешнеполитические вопросы, так и экономические, требуют заключения двух отдельных договоров: одного для Союза, а другого для Сообщества.
Just like that, they agreed to do that? Вот так просто, они согласились делать это?
Something I knew would happen, that I've been afraid of... that I haven't had to face until now. Я знала, что так будет, и я боялась... этого, но до сих пор закрывала глаза.
Does that mean that I can leave and avoid being a helpless observer? Так это значит, что я могу уехать и не быть беспомощным наблюдателем?
I was so used to that person that I didn't want to stop. Я так к этому привык, что не хотел останавливаться.
It's not that long ago that our lighting was just done with these kinds of lamps. Не так давно наше освещение возникало с помощью таких ламп.
I mean, that is as bad as your not signing that check for Alexis' program. Это так же плохо, как и то, что ты не подписываешь Алексис чек на эту программу.
I haven't seen him laugh that hard since the day Leonard made that multiplication error. Я не видел, чтобы он так смеялся с того дня, как Леонард допустил ту ошибку при умножении.
The one conclusion that appears to hold generally is that shunning austerity does not allow one to avoid the problem of achieving both fiscal and external sustainability. Один вывод, который можно сделать в целом, заключается в том, что избегание мер жесткой экономии не позволяет избежать проблемы достижения как финансовой, так и внешней устойчивости.
We want to show that good governance and growth will help to eradicate poverty and the instability that has characterized our region for so long. Мы хотим показать, что хорошее управление и экономический рост помогут искоренить бедность и нестабильность, которые так долго были характерными чертами нашего региона.
They believe that - as in the past - the fiscal showdown will end with a midnight compromise that avoids both default and a government shutdown. Они считают - как и в прошлом - что раскрытие финансовых карт закончится полуночным компромиссом, благодаря которому смогут избежать как дефолта, так и приостановки работы правительства.
So I was at my minimum altitude in that vector - fast - so I pulled that. Так я был на своей минимальной высоте в этом векторе - быстро- поэтому я вытащил его.
When a guy who looks like that, in that hat, is the face of modernity, you have a problem. Если человек, который так выглядит - в этой шапке - является лицом современности - у вас проблема.
But as ridiculous as that sounds, that's exactly what's happening in our classrooms right now. Как бы нелепо это ни звучало, в наше время на уроках в классе происходит именно так.
Where he differs fundamentally from Bush is in his belief that resolving international problems that affect the US almost always calls for the support of others. Чем он радикально отличается от Буша, так это твердой верой в то, что для решения международных проблем, затрагивающих интересы США, практически всегда необходима поддержка других стран.
We've taken that universal molecule and turned it around a little bit so that we've made antagonists of the interspecies communication system. Мы взяли универсальную молекулу, изменили ее немного, так что мы создали противников общения между видами.
Instead, successful managers recognize that any company is both an economic and social entity, and thus that no stakeholder can be neglected. Вместо этого, успешные менеджеры признают, что любая компания является как экономическим, так и социальным существом, и, следовательно, нельзя пренебрегать ни одной из заинтересованных сторон.
Many developing countries that are rich in natural resources are even poorer than other countries that are less well endowed. Многие развивающиеся страны, богатые природными ресурсами, на самом деле даже беднее других стран, которые не так хорошо обеспечены.
The Portuguese rightly argue that their situation is not as dire as that of Greece, which is already in the economic equivalent of intensive care. Португальцы справедливо утверждают, что их ситуация не так ужасна, как в Греции, которая уже находится в экономическом эквиваленте интенсивной терапии.
The explanation that was given is that this was an illegal gathering because no permit had been signed. Стоит отметить, что пробег этот являлся нелегальным, так как разрешение на него получено не было.
But what's even cooler is that if I have two fingers, I can actually grab a photo and then stretch it out like that really easily. Но, что ещё лучше, двумя пальцами я могу буквально взять фото и растянуть его - вот так... очень легко.