Примеры в контексте "That - Так"

Примеры: That - Так
If that was actually the case, it would be helpful to have clarification in that regard. Если это действительно так, было бы полезно получить разъяснения по этому вопросу.
In that context, he emphasized that secret detention was impossible in Senegal both de jure and de facto. В этой связи он подчеркивает, что тайное содержание под стражей представляется в Сенегале невозможным как де-юре, так и де-факто.
The mid-term review of UN-NADAF demonstrated that not much had been done to attain the specific targets that we had collectively set for ourselves. Среднесрочный обзор НАДАФ-ООН показал, что не так много было сделано для достижения конкретных целей, которые мы наметили сообща.
We trust that both the legal message and the political repercussions will receive the proper reception from States that still possess nuclear weapons. Мы полагаем, что как юридический смысл, так и политические последствия этого решения будут должным образом восприняты государствами, которые по-прежнему владеют ядерным оружием.
We believe that this is both a timely and a necessary initiative regarding a subject that requires continuing scrutiny, focus and attention. Мы считаем, что это является как своевременной, так и необходимой инициативой в отношении вопроса, который требует неизменного изучения, концентрации и внимания.
Equally, many farmers are well aware that the appearance of certain plants on their land provides a warning that soils are becoming exhausted. Точно так же многим фермерам прекрасно известно, что появление на их земле определенных растений служит признаком истощения почв.
It was noted that solutions in arbitration rules already existed and that examples of legislative solutions existed as well. Было отмечено, что имеются как уже существующие решения в арбитражных регламентах, так и примеры законодательных решений.
Thus, 30 Governments considered that a comprehensive approach was required and that all types of migrants should be taken into account. Так, правительства 30 стран считали, что требуется комплексный подход и что необходимо учитывать все виды мигрантов.
The Ministers recognized that corruption is both a national and transnational phenomenon that can threaten political stability and security as well as economic systems. Министры признали, что коррупция представляет собой как национальное, так и транснациональное явление, которое может угрожать политической стабильности и безопасности, а также экономическим системам.
The Committee very much regrets that one of the major recommendations of that report has still not been implemented. Комитет весьма сожалеет, что одна из основных рекомендаций этого доклада так и не была осуществлена.
The bomb that was planted on the judge's car... looked like that. Бомба, заложенная в машину судьи... выглядела вот так.
Yes, you could do that, which is why we framed the question so specifically, saying that... Да, это можно, именно поэтому мы сформулировали вопрос так точно, говоря, что...
It firmly believed that strong measures to combat that scourge must be taken at the national and international levels. Она твердо убеждена в том, что для ликвидации международного терроризма необходимы энергичные меры как на национальном, так и на международном уровнях.
I did say that but it wasn't something that concerned Souleymane. Я так действительно сказал, но это не касалось Сулеймана.
This means that the cantons may legislate in the areas that do not come under federal competence. Так, например, кантоны имеют право издавать законодательные положения в областях, не относящихся к федеральной компетенции.
Mr. GONZALEZ POBLETE said that that was the case. Г-н ГОНСАЛЕС ПОБЛЕТЕ подтверждает, что это именно так.
Mr. SHAHI confirmed that that was so. Г-н ШАХИ подтверждает, что дело обстоит именно так.
We know from our own history, however, that that does not have to be. Однако мы знаем из истории, что не обязательно должно быть так.
She would caution against trying to reverse that second trend, as that might prevent the Court from effectively carrying out its tasks. Она предостерегает от попыток обратить вспять эту вторую тенденцию, так как это может помешать Суду в деле эффективного выполнения его задач.
If that were so, the reasons for that situation must be ascertained. Если это так, то необходимо установить причины такой ситуации.
What made Mr. Lavin an unusual right-of-center candidate was that he proposed many initiatives that would modernize Chile's political and social institutions. Что сделало г-на Лавина необычным правым кандидатом, так это то, что он выдвинул много предложений, которые могли бы модернизировать политические и социальные институты Чили.
The Secretariat explained that UNHCR always ensured that its assistance benefited local residents as well as refugees. Секретариат разъяснил, что УВКБ всегда обеспечивает, чтобы его помощь направлялась как местным жителям, так и беженцам.
The Constitution stated that the country was a secular State, and in practice that was true. В Конституции заявляется, что в стране церковь отделена от государства, и это действительно так.
Bangladesh believes that if this present trend continues, peace in that region will indeed remain an elusive dream. Бангладеш считает, что если эта нынешняя тенденция сохранится, мир в этом регионе так и останется недостижимой мечтой.
We say this because we still trust that there is a possibility that our treaty will have a specific reference to this relationship. Мы говорим так потому, что мы по-прежнему верим в возможность включения в наш договор конкретной ссылки на эту взаимосвязь.