Примеры в контексте "That - Так"

Примеры: That - Так
Most winters they stay that way until spring. Было много зим, когда их оставляли так до весны.
I guess you could say that. Да. Полагаю, можно сказать и так.
A prehistoric insect with claws that could pick up a car. Типа большого доисторического насекомого с гигантскими когтями, которые могут машину схватить и раздавить её вот так.
Now, that wasn't just self-indulgence. Так вот, это не было просто для себя любимого.
I mean, it started with that child. По крайней мере все так и случилось с моим ребенком.
And I notice that they do it differently from men. И заметил, что они делают это не так, как мужчины.
They also kill the bacteria that thrive in injured tissues. А так же, убивают бактерии, которые процветают в повреждённых тканях.
Margaret Thatcher said that a marriage is... Маргарет Тетчер так сказала о браке... сильно умная.
Research results are needed that can guide both policy making and project implementation. Необходимо получить результаты исследований, которые можно было бы использовать как при выработке политики, так и при осуществлении проектов.
History dictates that this should be so. История указывает на то, что так и должно быть.
I... secretly hoped that I had. Я... втайне желал, что так оно и есть.
Her delegation believed that those conclusions and recommendations were procedurally and substantively flawed. По мнению делегации выступающей, указанные выводы и рекомендации страдают недостатками как в процедурном плане, так и по существу.
None of us knew it was going that way. Никто из нас не думал, что все пойдет именно так.
All that I have is already yours. Все, что я имею, и так твое.
Tragically, that is not the case. По трагическому стечению обстоятельств, это отнюдь не так.
Perhaps it expected that the treaty would never reach this stage. Вероятно, она рассчитывала, что договор так и не выйдет на этот этап.
Legal analysis nearly everywhere concludes that this should not be the case. Анализ правовых документов, действующих почти повсеместно, свидетельствует о том, что так быть не должно.
These consumers are interested in the environmental conditions that apply both at home and abroad. Эти потребители заинтересованы в таких экологических условиях, которые применяются как у себя дома, так и за рубежом.
UNOPS noted that, since 1986, there had been a steady annual growth in both project budgets and expenditures but that it could not assume that that trend would continue in view of a steady decline in the value of new projects during 1993 and 1994. УОПООН отметило, что за период с 1986 года имел место стабильный ежегодный рост как бюджетов, так и расходов по проектам, однако он не мог прогнозировать сохранение этой тенденции ввиду постоянного сокращения стоимости новых проектов в 1993 и 1994 годах.
A new policy is required - and I am sure that we all share that conviction - a new policy that will, above all, influence the factors that lead to the appearance and development of so-called deviant behaviours. Требуется новая политики - я уверен, что мы все разделяем эту убежденность, - новая политика, которая прежде всего влияла бы на факторы, приводящие к появлению и развитию так называемого аномального поведения.
Both national and international action would be vital to that end. В этом плане жизненно важное значение будут иметь как национальные, так и международные действия.
Non-governmental organizations complained that cooperation with Vietnamese authorities for both prevention and repatriation is difficult. Неправительственные организации отмечают, что как в деле предупреждения, так и в области репатриации сотрудничество с властями Вьетнама является затруднительным.
But it seems that both revaluation and reform will take time. Однако, кажется, что как переоценка, так и реформы займут некоторое время.
Her delegation believed that combating domestic violence required other forms of action. Необходимо сделать так, чтобы насилие в быту стало нетерпимым явлением, с которым нужно бороться всеми возможными способами.
So that is perfectly clear, I believe. Так что, как я полагаю, тут все совершенно ясно.