When questioned about that, Tek Nath Rizal confirmed that that was what had happened. |
Когда Тека Натха Ризала спросили, как обстояло дело, он подтвердил, что так оно и было. |
We have faith in that leadership and are convinced that it will institute the necessary reforms that the Libyan people have so valiantly fought for. |
Мы верим в это руководство и убеждены, что оно осуществит необходимые реформы, за которые ливийский народ так доблестно боролся. |
Unfortunately, experience shows that frequently that is not the case and that illegal exploitation often fuels conflict. |
К сожалению, опыт показывает, что нередко дело обстоит совсем не так и что зачастую их законная эксплуатация подпитывает конфликты. |
The fact that you think that is sadder than that tutu. |
То, что ты действительно так думаешь, хуже, чем даже эта юбка. |
It was to be hoped that the lessons learned from that event would ensure that the Organization was protected, both physically and financially, against any future natural disasters. |
Следует надеяться, что уроки, извлеченные из его последствий, позволят обеспечить, чтобы Организация была защищена как в физическом, так и в финансовом смысле от любых будущих стихийных бедствий. |
He called for universal ratification of the Convention and said that he was encouraged by the fact that so many States were engaged in that process. |
Оратор призывает к всеобщей ратификации Конвенции и говорит, что его воодушевляет тот факт, что в этом процессе участвует так много государств. |
It was noted, however, that that was a matter that both the Assignment Convention and the Secured Transactions Guide appropriately left to each State. |
Вместе с тем было отмечено, что этот вопрос оставлен на усмотрение каждого государства как в Конвенции об уступке, так и в Руководстве по обеспеченным сделкам. |
The company said that Jenkins said that some people would say that. |
Компания сказала, что Дженкинс сказал что кто-то будет так говорить. |
Now for that group out there that had such a hard time getting home, sorry about that. |
А теперь у этой команды, которой так тяжело было добраться домой, мы просим за всё прощения. |
Gradually developed that thing that Christians call "soul", and that reminds me of... the flavour of violets. |
Так постепенно появилось то, что христианин называет душой, а я бы назвал ароматом фиалки. |
And while I might have eventually been able to forgive him for that, I had to accept the fact that he's just not that smart. |
И если я могу, в конечном счете, простить ему этот недостаток, мне придется смириться и с тем, что он не так уж умен. |
She does- you'll be amazed that that voice comes out of that face. |
Это так... ты будешь поражён, как такой голос может сочетаться с таким лицом. |
Everyone here deserves to be compensated for their pain, so that we can finally give some meaning to that pain by making sure that this never happens again. |
Все присутствующие имеют право на получение компенсации за свои страдания, так что мы сможем, наконец, придать какой-то смысл этим страданиям, убедившись, чтобы это никогда больше не повторилось. |
So that being said, it's highly unlikely that any jellyfish would survive that long in the wild. |
Тем не менее это маловероятно, что любая медуза выжила бы так долго в дикой природе. |
And he gives me that look, that look that sees right through you. |
И он посмотрел на меня так, знаете, взглядом, который видит насквозь. |
Mere fact that you call it that tells me that you are ready. |
Сам факт, что ты так это называешь, говорит мне, что ты готова. |
Paragraph 32 gave the impression that there was a consensus that a safeguard mechanism was beneficial for developing countries, but that was wrong. |
При прочтении пункта 32 создается впечатление о существовании консенсуса по поводу того, что защитный механизм выгоден для развивающихся стран, однако это не так. |
It is also often argued that innovations require political support, but evidence has shown that that is not always true. |
Кроме того, часто утверждается, что для инноваций требуется политическая поддержка, однако факты свидетельствуют о том, что это не всегда так. |
Seven of Nine comments that the Borg's collective memories of that time period are fragmentary, though it is never established why that is. |
Седьмая-из-девяти рассказывала, что коллективные воспоминания борг об этом периоде времени фрагментарны, хотя не установлено, почему это так. |
And that's cool, because that was done long before recovery and all that, so... |
И это здорово, потому что она была написана задолго до лечения и всего этого, так что... |
Thank goodness that we live in a world where there's so much women's leadership that can counteract that. |
Замечательно, что мы живем в мире, где лидерство у женщин так хорошо развито, что позволяет противостоять этому. |
Think about that when you see that building, that sometimes the things we strive for so hard in life we never get to see finished. |
Подумайте об этом, когда увидите это здание, о том, что временами нам не удается увидеть законченным то, над чем мы так усердно трудимся всю жизнь. |
But that doesn't mean that they're the only ones that can. |
Но это не значит, что так могут только они. |
And it is then that we should turn to the woman that so inspired our Sister that she took her name - Saint Hildegard of Bingen. |
И тогда мы должны обращаться к женщине, которая так вдохновила нашу сестру, что та взяла её имя - святой Хильдегарде Бингенской. |
It has already been stated that some believed that the government representatives imposed conditions for independence; since that was the case, in the light of other experiences one should not be surprised. |
Мы уже отмечали, что, по мнению некоторых исследователей, именно представители правительства и навязали условия предоставления независимости (поскольку так оно и было, то это также не должно вызывать особого удивления с учетом исторического опыта в других странах). |