Примеры в контексте "That - Так"

Примеры: That - Так
We share the Secretary-General's view that firm determination and leadership are required on the part of us Africans and international development partners alike, so that it is possible to achieve the goals that NEPAD has envisaged. Мы разделяем мнение Генерального секретаря о том, что как мы, африканцы, так и наши партнеры по процессу международного развития должны демонстрировать твердую решимость и лидерство, с тем чтобы мы могли достичь целей, предусмотренных НЕПАД.
It is that insistence on the freedom of the seas that, in our view, is responsible for the degradation of the marine environment that so threatens our oceans. Именно это упорное отстаивание свободы морей, с нашей точки зрения, повинно в деградации морской среды, которая так угрожает нашему Мировому океану.
Notwithstanding that positive development, it is disappointing that discussions on the protocol governing the mine clearance that remains to be done are not proceeding as quickly as envisaged. Невзирая на это позитивное событие, вызывает разочарование тот факт, что обсуждение протокольных вопросов, регулирующих незавершенную деятельность, связанную с разминированием, протекает не так быстро, как планировалось.
It was also noted that certain paragraphs asked the Panel to undertake work that was already part of its standard operating procedures or requested action that Parties had already requested. Также было отмечено, что в некоторых пунктах содержится просьба к Группе проделать работу, которая и так является частью ее стандартных оперативных процедур, либо запрашиваются меры, уже запрошенные Сторонами.
Mr. KJAERUM said that he was not surprised to learn that donors were not very generous in funding programmes to combat discrimination but was nevertheless concerned at that situation because discrimination was becoming dangerously commonplace. Г-н КЬЕРУМ говорит, что его не удивляет сдержанность доноров, когда речь заходит о финансировании программ по борьбе против дискриминации, но это положение, тем не менее, вызывает озабоченность, так как дискриминация становится все более обычным явлением, приобретающим опасный характер.
While some participants favoured maintaining the so-called "friends of the Secretariat" that had been in place since April 2008, others believed that that group should be expanded to include the bureau of the current meeting. Некоторые участники высказывались в пользу продолжения работы группы так называемых "друзей секретариата", которая действовала с апреля 2008 года, в то время как другие полагали, что группу следует расширить и включить в нее бюро текущего совещания.
In that respect, both Lebanese and Syrian senior officials have confirmed to my Special Coordinator for Lebanon that the extension of the Syrian deployment to the Eastern border that took place in late October was, this time, conducted with close coordination. В этой связи руководящие должностные лица как Ливана, так и Сирии подтвердили моему Специальному координатору по Ливану, что дальнейшее развертывание сирийских войск на восточной границе, которое произошло в конце октября, на этот раз проводилось в тесной координации с ливанскими властями.
As a result of that situation, some reports had been submitted for consideration in only one official language; the European Union stressed that it had agreed to that arrangement on an exceptional basis. Так, некоторые доклады были представлены на рассмотрение лишь на одном официальном языке; Европейский союз подчеркивает, что он согласился с такой процедурой лишь в качестве исключения.
Mr. LALLAH welcomed that attempt at a compromise but doubted that it would settle the problem, because a court that was not "effectively" independent could circumvent all the provisions of the Covenant. Г-н ЛАЛЛАХ приветствует эту попытку достичь компромисса, но сомневается, что она решит проблему, так как суд, который не является "подлинно" независимым, может обойти все положения Пакта.
If that is not the case, I would ask that he so clarify, because I thought that the explanation of the Secretariat had been satisfactory. Если это не так, то я попросил бы его сказать об этом, поскольку я счел разъяснения Секретариата удовлетворительными.
It admits that the Ombudsman's report contains errors and that the statements that the government is seeking assurances from China either with respect to the imposition of the death penalty or relating to torture are incorrect. Оно признает наличие определенных ошибок в докладе омбудсмена и отмечает, что заявление, согласно которому правительство добивается заверений от Китая как по вопросу о применении смертной казни, так и в отношении пыток, является недостоверным.
The important point was that the death sentence was not being carried out in practice, and he was convinced that that would continue to be the case. Важно то обстоятельство, что на практике смертная казнь не приводится в исполнение, и он убежден, что так будет и впредь.
The Mission found no reason to believe that the premises of the flour mill, chicken farms and food-processing plants that were destroyed had been used for purposes that would render them in any way military objectives. Миссия не нашла оснований для предположений о том, что разрушенные строения мукомольного завода, птицеводческих ферм и предприятий пищевой промышленности использовались в целях, позволяющих так или иначе отнести их к категории военных объектов.
Dexter, all I know is that when I let that man go... I never felt that good about nothing in my life. Декстер, я могу лишь сказать, что, отпустив этого человека, я почувствовал себя так хорошо, как никогда в жизни.
Going in there like that without backup, putting a civilian in harm's way, that's not only reckless, that is bad police work. Прийти сюда вот так, без подкрепления, подвергнуть гражданского риску, это не просто безрассудно, это непрофессионально для полицейского.
See, Joe, not that that's not great but one cool thing about having a friend perform the ceremony is that it can be about us. Смотри, Джоуи, не то чтобы что-то не так, ...но в том, что поп на свадьбе - твой друг, есть одна фишка: ...он может рассказать о нас.
There was really nothing on TV that had that romantic version of New York, and I really missed that just as a fan. И по телевидению не было других шоу с романтическими съёмками Нью-Йорка, которых так не хватало мне, как зрителю.
One thing that many people, me included, fear is that when this happens we will simply go and take by force of arms the oil that we need. Одна вещь, которою много людей, включая и меня, бояться - так это когда это случиться мы просто пойдем и возьмем ту нефть которая нам нужна.
I was so embarrassed by that school thing, that I wished that something bad would happen to take the spotlight off of me. Я была так смущена этой школьной историей, так что я загадала, чтобы что-то плохое случилось и вывело меня из центра внимания.
Against that backdrop, she wished to point out that the Bahamas had argued on numerous occasions in various international forums that GNI should not be given undue weight in determining States' capacity to pay, as it often led to distortions. В свете этого оратор желает отметить, что Багамские Острова неоднократно на различных международных форумах заявляли, что ВНД не должен играть столь неоправданно важную роль при определении платежеспособности государств, так как это зачастую приводит к искажениям.
It is also to formulate regulations that convince the main States that produce and use cluster munitions of the necessity for a solid instrument that both provides security to civilians and meets military needs. Она также предполагает разработку норм, которые убедят основные государства, производящие и применяющие кассетные боеприпасы, в необходимости эффективного документа, обеспечивающего как безопасность гражданского населения, так и учитывающего военные нужды.
Likewise, El Salvador hereby requests that it be taken into consideration that there may be countries that already have their own action plan for compliance with these and other relevant instruments to which they are also party. Аналогично, Сальвадор предлагает принять во внимание тот факт, что могут существовать страны, уже имеющие свой план действий по обеспечению соблюдения как рассматриваемой Конвенции, так и других соответствующих документов, сторонами которых они также являются.
Furthermore, the Committee must not ignore the fact that making assessments stable and predictable increased the likelihood that Member States would fulfil their financial obligations and that the Organization could plan its expenditure effectively. Кроме того, Комитет не должен недооценивать значение фактора стабильности в построении шкалы и предсказуемости начисления взносов как для обеспечения выполнения государствами-членами их финансовых обязательств, так и для планирования Организацией своих расходов.
Norton made sure of that, for if you had, you would have discovered that there had never been any question of Judith going to London that day. Нортон сделал все для этого, так как иначе вы обнаружили бы, что никогда и речи не было, чтобы Джудит поехала в Лондон.
I just can't stop thinking that if Saul had gotten him that warrant last week, that maybe this wouldn't have gone this far. Я просто не могу перестать думать, что, если бы Сол дал ему этот ордер на прошлой неделе, может всё и не зашло бы так далеко.